Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear TIT 1:5

 TIT 1:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τούτου
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····GNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y65
    11. 139950
    1. Χάριν
    2. χarin
    3. For/Because reason of
    4. reason
    5. 54840
    6. P·······
    7. for_reason_of
    8. for_reason_of
    9. P
    10. Y65
    11. 139951
    1. ἀπέλιπον
    2. apoleipō
    3. I left behind
    4. behind
    5. 6200
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ left_behind
    8. ˱I˲ left_behind
    9. -
    10. Y65
    11. 139952
    1. ἀπέλειπον
    2. apolimpanō
    3. -
    4. -
    5. 6200
    6. VIIA1··S
    7. ˱I˲ ˓was˒ leaving_behind
    8. ˱I˲ ˓was˒ leaving_behind
    9. -
    10. -
    11. 139953
    1. κατέλιπον
    2. kataleipō
    3. -
    4. -
    5. 26410
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ left
    8. ˱I˲ left
    9. -
    10. -
    11. 139954
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y65
    11. 139955
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 139956
    1. Κρήτῃ
    2. krētē
    3. Kraʸtaʸ
    4. Crete
    5. 29140
    6. N····DFS
    7. Kraʸtaʸ
    8. Crete
    9. U
    10. Location=Crete; Y65
    11. 139957
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y65
    11. 139958
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y65
    11. 139959
    1. λείποντα
    2. leipō
    3. lacking
    4. -
    5. 30070
    6. VPPA·ANP
    7. lacking
    8. lacking
    9. -
    10. Y65
    11. 139960
    1. λιπόντα
    2. leipō
    3. -
    4. -
    5. 30070
    6. VPAA·ANP
    7. ˓having˒ lacked
    8. ˓having˒ lacked
    9. -
    10. -
    11. 139961
    1. ἐπιδιορθώσῃ
    2. epidiorthoō
    3. you may set in order
    4. -
    5. 19300
    6. VSAM2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ set_in_order
    8. ˱you˲ ˓may˒ set_in_order
    9. -
    10. Y65; R139929; Person=Titus
    11. 139962
    1. ἐπιδιορθώσης
    2. epidiorthoō
    3. -
    4. -
    5. 19300
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ set_in_order
    8. ˱you˲ ˓may˒ set_in_order
    9. -
    10. -
    11. 139963
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 139964
    1. καταστήσῃς
    2. kathistēmi
    3. may appoint
    4. appoint
    5. 25250
    6. VSAA2··S
    7. ˓may˒ appoint
    8. ˓may˒ appoint
    9. -
    10. Y65; R139929; Person=Titus
    11. 139965
    1. κατά
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 139966
    1. πόλιν
    2. polis
    3. ˓every city
    4. city
    5. 41720
    6. N····AFS
    7. ˓every˒ city
    8. ˓every˒ city
    9. -
    10. Y65
    11. 139967
    1. πρεσβυτέρους
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S····AMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. Y65
    11. 139968
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y65
    11. 139969
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y65; R139881; Person=Paul
    11. 139970
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y65
    11. 139971
    1. διεταξάμην
    2. diatassō
    3. directed
    4. directed
    5. 12990
    6. VIAM1··S
    7. directed
    8. directed
    9. -
    10. Y65
    11. 139972

OET (OET-LV)For/Because_reason_of this, I_left_ you _behind in Kraʸtaʸ, in_order_that you_may_set_in_order the things lacking, and may_appoint elders in ˓every˒_city as I directed to_you,

OET (OET-RV)The reason that I asked you to stay behind in Crete was so that you would find what needed to be reorganised and so that you would appoint elders in every city just as I had directed you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

τούτου χάριν

this (Some words not found in SR-GNT: τούτου Χάριν ἀπέλιπον σέ ἐν Κρήτῃ ἵνα τά λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καί καταστήσῃς κατά πόλιν πρεσβυτέρους ὡς ἐγώ σοί διεταξάμην)

The phrase For this purpose introduces the goal that Paul wanted to accomplish when he left Titus in Crete (to ordain elders in the church). Use a phrase in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [This is why]

ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ

(Some words not found in SR-GNT: τούτου Χάριν ἀπέλιπον σέ ἐν Κρήτῃ ἵνα τά λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καί καταστήσῃς κατά πόλιν πρεσβυτέρους ὡς ἐγώ σοί διεταξάμην)

Alternate translation: [I told you to stay in Crete]

ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ

in_order_that (Some words not found in SR-GNT: τούτου Χάριν ἀπέλιπον σέ ἐν Κρήτῃ ἵνα τά λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καί καταστήσῃς κατά πόλιν πρεσβυτέρους ὡς ἐγώ σοί διεταξάμην)

Alternate translation: [so that you would finish arranging things that needed to be done]

καταστήσῃς & πρεσβυτέρους

˓may˒_appoint & elders

Alternate translation: [appoint elders] or [designate elders]

TSN Tyndale Study Notes:

1:5 Crete was located in the Mediterranean, south of the Aegean Sea. It was an important location for travel and trade by sea, so it had a mix of influences, including a Jewish population. Some from Crete had been at Pentecost (Acts 2:11), but this letter seems to deal with an infant church.
• elders in each town: There may have been more than one house church in a given town and possibly more than one elder in a given house church. Clearly, there were churches in at least two towns and the leadership was specific to each town.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because reason of
    2. reason
    3. 54840
    4. P
    5. χarin
    6. P-·······
    7. for_reason_of
    8. for_reason_of
    9. P
    10. Y65
    11. 139951
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y65
    10. 139950
    1. I left
    2. behind
    3. 6200
    4. apoleipō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ left_behind
    7. ˱I˲ left_behind
    8. -
    9. Y65
    10. 139952
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y65
    10. 139955
    1. behind
    2. behind
    3. 6200
    4. apoleipō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ left_behind
    7. ˱I˲ left_behind
    8. -
    9. Y65
    10. 139952
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 139956
    1. Kraʸtaʸ
    2. Crete
    3. 29140
    4. U
    5. krētē
    6. N-····DFS
    7. Kraʸtaʸ
    8. Crete
    9. U
    10. Location=Crete; Y65
    11. 139957
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y65
    10. 139958
    1. you may set in order
    2. -
    3. 19300
    4. epidiorthoō
    5. V-SAM2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ set_in_order
    7. ˱you˲ ˓may˒ set_in_order
    8. -
    9. Y65; R139929; Person=Titus
    10. 139962
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y65
    10. 139959
    1. lacking
    2. -
    3. 30070
    4. leipō
    5. V-PPA·ANP
    6. lacking
    7. lacking
    8. -
    9. Y65
    10. 139960
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 139964
    1. may appoint
    2. appoint
    3. 25250
    4. kathistēmi
    5. V-SAA2··S
    6. ˓may˒ appoint
    7. ˓may˒ appoint
    8. -
    9. Y65; R139929; Person=Titus
    10. 139965
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····AMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. Y65
    10. 139968
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 139966
    1. ˓every city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····AFS
    6. ˓every˒ city
    7. ˓every˒ city
    8. -
    9. Y65
    10. 139967
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y65
    10. 139969
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y65; R139881; Person=Paul
    10. 139970
    1. directed
    2. directed
    3. 12990
    4. diatassō
    5. V-IAM1··S
    6. directed
    7. directed
    8. -
    9. Y65
    10. 139972
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y65
    10. 139971

OET (OET-LV)For/Because_reason_of this, I_left_ you _behind in Kraʸtaʸ, in_order_that you_may_set_in_order the things lacking, and may_appoint elders in ˓every˒_city as I directed to_you,

OET (OET-RV)The reason that I asked you to stay behind in Crete was so that you would find what needed to be reorganised and so that you would appoint elders in every city just as I had directed you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 1:5 ©