Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit C1C2C3

OET interlinear TIT 1:11

 TIT 1:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὓς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. Y65; R140989
    12. 140999
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141000
    1. ἐπιστομίζειν
    2. epistomizō
    3. to be silencing
    4. silenced
    5. 19930
    6. VNPA....
    7. /to_be/ silencing
    8. /to_be/ silencing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141001
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R140989
    12. 141002
    1. ὅλους
    2. holos
    3. whole
    4. whole
    5. 36500
    6. E....AMP
    7. whole
    8. whole
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141003
    1. οἴκους
    2. oikos
    3. households
    4. -
    5. 36240
    6. N....AMP
    7. households
    8. households
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141004
    1. ἀνατρέπουσιν
    2. anatrepō
    3. are overturning
    4. -
    5. 3960
    6. VIPA3..P
    7. /are/ overturning
    8. /are/ overturning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141005
    1. διδάσκοντες
    2. didaskō
    3. teaching
    4. teach
    5. 13210
    6. VPPA.NMP
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. 100%
    11. R140989
    12. 141006
    1. hos
    2. the >things
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141007
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141008
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 141009
    1. διʼ
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 141010
    1. αἰσχροῦ
    2. aisχros
    3. shameful
    4. shameful
    5. 1500
    6. A....GNS
    7. shameful
    8. shameful
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141011
    1. κέρδους
    2. kerdos
    3. gain
    4. -
    5. 27710
    6. N....GNS
    7. gain
    8. gain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141012
    1. χάριν
    2. χarin
    3. for reason of
    4. -
    5. 54840
    6. P.......
    7. for_reason_of
    8. for_reason_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141013

OET (OET-LV)whom it_is_fitting to_be_silencing, who are_overturning whole households, teaching the things it_is_ not _fitting, for_reason_of shameful gain.

OET (OET-RV) These people need to be silenced because they mess up whole families when they teach them things that they shouldn’t—all for the sake of shameful game.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν

whom ˱it˲_/is/_fitting /to_be/_silencing

The implication is that these people must be stopped from teaching. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “You must prevent them from spreading their false teachings” or “Someone must stop them from deceiving others by their words”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν

whole households /are/_overturning

The issue was that they were leading families away from the truth and destroying their faith. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “are ruining the faith of entire families”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

αἰσχροῦ κέρδους χάριν

shameful gain for_reason_of

Here Paul refers to profit as shameful, meaning that the activity of accepting money for teaching wrong things brings shame on the teacher. Consider how to express this in your language. Alternate translation: “and increasing their shame by taking money for it”

TSN Tyndale Study Notes:

1:11 turning whole families away: This also happened in Ephesus (cp. 1 Tim 4:3; 2 Tim 2:18; 3:6).
• only for money: Elders must not have this characteristic (Titus 1:7; see also 1 Tim 6:5-10; 2 Cor 2:17; 1 Pet 5:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. Y65; R140989
    11. 140999
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141000
    1. to be silencing
    2. silenced
    3. 19930
    4. epistomizō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ silencing
    7. /to_be/ silencing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141001
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R140989
    11. 141002
    1. are overturning
    2. -
    3. 3960
    4. anatrepō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ overturning
    7. /are/ overturning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141005
    1. whole
    2. whole
    3. 36500
    4. holos
    5. E-....AMP
    6. whole
    7. whole
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141003
    1. households
    2. -
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....AMP
    6. households
    7. households
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141004
    1. teaching
    2. teach
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA.NMP
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. 100%
    10. R140989
    11. 141006
    1. the >things
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141007
    1. it is
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 141009
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 141008
    1. fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 141009
    1. for reason of
    2. -
    3. 54840
    4. χarin
    5. P-.......
    6. for_reason_of
    7. for_reason_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141013
    1. shameful
    2. shameful
    3. 1500
    4. aisχros
    5. A-....GNS
    6. shameful
    7. shameful
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141011
    1. gain
    2. -
    3. 27710
    4. kerdos
    5. N-....GNS
    6. gain
    7. gain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141012

OET (OET-LV)whom it_is_fitting to_be_silencing, who are_overturning whole households, teaching the things it_is_ not _fitting, for_reason_of shameful gain.

OET (OET-RV) These people need to be silenced because they mess up whole families when they teach them things that they shouldn’t—all for the sake of shameful game.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 TIT 1:11 ©