Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Bar 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV BAR book available
OET-LV No OET-LV BAR book available
ULT No ULT BAR book available
UST No UST BAR book available
BSB No BSB BAR book available
OEB No OEB BAR book available
WEB And now, O Lord, you God of Israel who have brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, with signs, with wonders, with great power, and with a high arm, and have gotten yourself a name, as at this day:
WMB No WMB BAR book available
NET No NET BAR book available
LSV No LSV BAR book available
FBV No FBV BAR book available
T4T No T4T BAR book available
LEB No LEB BAR book available
BBE No BBE BAR book available
MOF No MOF BAR book available
ASV No ASV BAR book available
DRA And now, O Lord God of Israel, who hast brought thy people out of the land of Egypt with a strong hand, and with signs, and with wonders, and with thy great power, and with a mighty arm, and hast made thee a name as at this day,
YLT No YLT BAR book available
DBY No DBY BAR book available
RV And now, O Lord, thou God of Israel, that hast brought thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and with signs, and with wonders, and with great power, and with a high arm, and hast gotten thyself a name, as at this day:
WBS No WBS BAR book available
KJB And now, O Lord God of Israel, that hast brought thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and high arm, and with signs, and with wonders, and with great power, and hast gotten thyself a name, as appeareth this day:
(And now, O Lord God of Israel, that hast brought thy/your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and high arm, and with signs, and with wonders, and with great power, and hast gotten thyself a name, as appeareth this day: )
BB No BB BAR book available
GNV No GNV BAR book available
CB No CB BAR book available
WYC And now, Lord God of Israel, that leddist thi puple out of the lond of Egipt in a strong hond, and in myraclis, and in grete wondris, and in thi greet vertu, and in an hiy arm, and madist to thee a name, as this dai is;
(And now, Lord God of Israel, that leddist thy/your people out of the land of Egypt in a strong hand, and in myraclis, and in great wondris, and in thy/your great virtue, and in an high arm, and madist to thee a name, as this day is;)
LUT No LUT BAR book available
CLV [Et nunc, Domine Deus Israël, qui eduxisti populum tuum de terra Ægypti in manu valida, et in signis, et in prodigiis, et in virtute tua magna, et in brachio excelso, et fecisti tibi nomen sicut est dies iste:
([And nunc, Domine God Israël, who eduxisti the_people your about earth/land Ægypti in by_hand valida, and in signis, and in prodigiis, and in virtute your magna, and in brachio excelso, and fecisti to_you nomen like it_is dies iste: )
BRN And now, O Lord God of Israel, that hast brought thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and high arm, and with signs, and with wonders, and with great power, and hast gotten thyself a name, as appeareth this day:
BrLXX Καὶ νῦν Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὃς ἐξήγαγες τὸν λαόν σου ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐν χειρὶ κραταιᾷ, καὶ ἐν σημείοις, καὶ ἐν τέρασι, καὶ ἐν δυνάμει μεγάλῃ, καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ὄνομα, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη,
(Kai nun Kurie ho Theos Israaʸl, hos exaʸgages ton laon sou ek gaʸs Aiguptou, en ⱪeiri krataia, kai en saʸmeiois, kai en terasi, kai en dunamei megalaʸ, kai en braⱪioni hupsaʸlōi, kai epoiaʸsas seautōi onoma, hōs haʸ haʸmera hautaʸ, )