Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Bar 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “The Lord says, ‘Bow your shoulders to serve the king of Babylon, and remain in the land that I gave to your fathers.
BrLXX Οὕτως εἶπε Κύριος, κλίνατε τὸν ὦμον ὑμῶν, καὶ ἐργάσασθε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος, καὶ καθίσατε ἐπὶ τὴν γῆν, ἣν δέδωκα τοῖς πατράσιν ὑμῶν.
(Houtōs eipe Kurios, klinate ton ōmon humōn, kai ergasasthe tōi basilei Babulōnos, kai kathisate epi taʸn gaʸn, haʸn dedōka tois patrasin humōn. )
BrTr Thus saith the Lord, Bow down your shoulders to serve the king of Babylon: so shall ye remain in the land that I gave unto your fathers.
WEBBE “The Lord says, ‘Bow your shoulders to serve the king of Babylon, and remain in the land that I gave to your fathers.
DRA Thus saith the Lord: Bow down your shoulder, and your neck, and serve the king of Babylon: and you shall remain in the land which I have given to your fathers.
RV Thus saith the Lord, Bow your shoulders to serve the king of Babylon, and remain in the land that I gave unto your fathers.
(Thus saith/says the Lord, Bow your shoulders to serve the king of Babylon, and remain in the land that I gave unto your fathers. )
KJB-1769 Thus saith the Lord, Bow down your shoulders to serve the king of Babylon: so shall ye remain in the land that I gave unto your fathers.
(Thus saith/says the Lord, Bow down your shoulders to serve the king of Babylon: so shall ye/you_all remain in the land that I gave unto your fathers. )
KJB-1611 Thus saith the Lord, bow down your shoulders to serue the king of Babylon: so shall ye remaine in the lande that I gaue vnto your fathers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Wycl and seidist, Thus seith the Lord, Bowe ye youre schuldur, and youre necke, and do ye trauel to the kyng of Babiloyne; and ye schulen sitte in the lond, which Y yaf to youre fadris.
(and said, Thus saith/says the Lord, Bow ye/you_all your(pl) schuldur, and your(pl) neck, and do ye/you_all travel to the king of Babylon; and ye/you_all should sit in the land, which I gave to your(pl) fathers.)