Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_besides that_being Teacher wise again he_taught knowledge DOM the_people and_weighing and_studying he_arranged_in_order proverbs many.
UHB וְיֹתֵ֕ר שֶׁהָיָ֥ה קֹהֶ֖לֶת חָכָ֑ם ע֗וֹד לִמַּד־דַּ֨עַת֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאִזֵּ֣ן וְחִקֵּ֔ר תִּקֵּ֖ן מְשָׁלִ֥ים הַרְבֵּֽה׃ ‡
(vəyotēr shehāyāh qohelet ḩākām ˊōd limmad-daˊat ʼet-hāˊām vəʼizzēn vəḩiqqēr tiqqēn məshālim harbēh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ περισσὸν ὅτι ἐγένετο Ἐκκλησιαστὴς σοφὸς, ὅτι ἐδίδαξε γνῶσιν σὺν τὸν ἄνθρωπον, καὶ οὖς ἐξιχνιάσεται κόσμιον παραβολῶν.
(Kai perisson hoti egeneto Ekklaʸsiastaʸs sofos, hoti edidaxe gnōsin sun ton anthrōpon, kai ous exiⱪniasetai kosmion parabolōn. )
BrTr And because the Preacher was wise above others, so it was that he taught man excellent knowledge, and the ear will trace out the parables.
ULT Besides the fact that Qoheleth was wise, he still taught the people knowledge, and he weighed, and he searched. He ordered many proverbs.
UST I, the Teacher, was considered to be a very wise man, and I taught the people many things. I assembled and wrote down many proverbs, and I carefully thought about them and put them in order.
BSB § Not only was the Teacher wise, but he also taught the people knowledge; he pondered, searched out, and arranged many proverbs.
OEB The Speaker, besides being wise, further instructed the people in knowledge, weighing and searching it out, and arranging it in the form of copious proverbs.
WEBBE Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.
WMBB Further, because Kohelet[fn] was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.
12:9 the Preacher (or, Assembler)
NET Not only was the Teacher wise,
⇔ but he also taught knowledge to the people;
⇔ he carefully evaluated and arranged many proverbs.
LSV And further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out—he made right many allegories.
FBV Not only was the Teacher a wise man, he also taught what he knew to others. He thought about many proverbs, studying them and arranging them.
T4T I was considered to be a very wise man, and I taught the people many things. I assembled/collected and wrote down many proverbs, and I carefully thought about and studied them.
LEB The Teacher[fn] was full of wisdom, and he taught the people with knowledge. He carefully considered many proverbs and carefully arranged them.
12:9 Hebrew “Qohelet”
BBE And because the Preacher was wise he still gave the people knowledge; searching out, testing, and putting in order a great number of wise sayings.
Moff No Moff ECC book available
JPS And besides that Koheleth was wise, he also taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
ASV And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
DRA And whereas Ecclesiastes was very wise, he taught the people, and declared the things that he had done: and seeking out, he set forth many parables.
YLT And further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out — he made right many similes.
Drby And moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.
RV And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
Wbstr And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge: yes, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
KJB-1769 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.[fn]
(And moreover/what's_more, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. )
12.9 moreover…: or, the more wise the preacher was, etc
KJB-1611 [fn][fn]And moreouer because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, yea he gaue good heed, and sought out, and set in order many prouerbes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps The preacher was yet more wyse, and taught the people knowledge, he gaue good heede, sought out the ground, and set foorth many parables:
(The preacher was yet more wyse, and taught the people knowledge, he gave good heede, sought out the ground, and set forth many parables:)
Gnva And the more wise the Preacher was, the more he taught the people knowledge, and caused them to heare, and searched foorth, and prepared many parables.
(And the more wise the Preacher was, the more he taught the people knowledge, and caused them to hear, and searched forth, and prepared many parables. )
Cvdl The same preacher was not wyse alone, but taught the people knowlege also: he gaue good hede, sought out the groude and set forth many parables.
(The same preacher was not wise alone, but taught the people knowledge also: he gave good hede, sought out the groude and set forth many parables.)
Wycl And whanne Ecclesiastes was moost wijs, he tauyte the puple, and he telde out the thingis whiche he dide,
(And when Ecclesiastes was most wijs, he taught the people, and he told out the things which he did,)
Luth Derselbe Prediger war nicht allein weise, sondern lehrete auch das Volk gute Lehre und merkte und forschete und stellete viel Sprüche
(Derselbe Prediger what/which not alone weise, rather lehrete also the people gute Lehre and noticed and forschete and stellete many Sprüche)
ClVg [Cumque esset sapientissimus Ecclesiastes, docuit populum, et enarravit quæ fecerat; et investigans composuit parabolas multas.
([Cumque was sapientissimus Ecclesiastes, docuit the_people, and enarravit which fecerat; and investigans composuit parabolas multas. )
12:9 Even as king (1:1), the Teacher found time to study wisdom. He collected and arranged proverbs (see also 1 Kgs 4:29-34; Prov 1:1; 10:1; 25:1).
(Occurrence 0) contemplated and set in order
(Some words not found in UHB: and,besides that,being teacher wise again/more taught knowledge DOM the,people and,weighing and,studying arranging proverbs many )
Alternate translation: “thought much about and arranged” or “thought much about and wrote down”