Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 12 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ECC 12:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 12:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVUntil that not it_will_become_dark the_sun and_the_light and_the_moon and_the_stars and_return the_clouds after the_rain.

UHBעַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ֙ וְ⁠הָ⁠א֔וֹר וְ⁠הַ⁠יָּרֵ֖חַ וְ⁠הַ⁠כּוֹכָבִ֑ים וְ⁠שָׁ֥בוּ הֶ⁠עָבִ֖ים אַחַ֥ר הַ⁠גָּֽשֶׁם׃
   (ˊad ʼₐsher loʼ-teḩshak ha⁠shshemesh və⁠hā⁠ʼōr və⁠ha⁠yyārēaḩ və⁠ha⁠kkōkāⱱim və⁠shāⱱū he⁠ˊāⱱim ʼaḩar ha⁠ggāshem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἝως οὗ μὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς, καὶ ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες, καὶ ἐπιστρέψουσι τὰ νέφη ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ.
   (Heōs hou maʸ skotisthaʸ ho haʸlios kai to fōs, kai haʸ selaʸnaʸ kai hoi asteres, kai epistrepsousi ta nefaʸ opisō tou huetou. )

BrTrWhile the sun and light are not darkened, nor the moon and the stars; nor the clouds return after the rain:

ULTbefore the sun and the light and the moon and the stars are dark
 ⇔ and the clouds return after the rain,

USTWhen you become old, the light from the sun and moon and stars will seem dim to you,
 ⇔ and it will seem that the rain clouds always return quickly after it rains.

BSBbefore the light of the sun, moon, and stars is darkened,
 ⇔ and the clouds return after the rain,


OEBThe days when the sun grows dark,
 ⇔ And the light, and the moon, and the stars,
 ⇔ And the rain is followed by clouds,

WEBBEBefore the sun, the light, the moon, and the stars are darkened,
 ⇔ and the clouds return after the rain;

WMBB (Same as above)

MSG(1-2)Honor and enjoy your Creator while you’re still young,
Before the years take their toll and your vigor wanes,
Before your vision dims and the world blurs
And the winter years keep you close to the fire.

NETbefore the sun and the light of the moon and the stars grow dark,
 ⇔ and the clouds disappear after the rain;

LSVWhile that the sun is not darkened, and the light,
And the moon, and the stars,
And the thick clouds returned after the rain.

FBVBefore[fn] the light fades—sun, moon, and stars—and rain clouds return to darken the skies.


12:2 “Before”: the call is to remember the Creator before all the rest that follows in the succeeding verses.

T4TWhen you become old, the light from the sun and moon and stars will seem dim to you,
 ⇔ and it will seem that the rain clouds always return quickly after it rains.

LEB•  and the clouds return after the rain.

BBEWhile the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not dark, and the clouds come not back after the rain;

MoffNo Moff ECC book available

JPSBefore the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;

ASVbefore the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;

DRABefore the sun, and the light, and the moon, and the stars be darkened, and the clouds return after the rain:

YLTWhile that the sun is not darkened, and the light, And the moon, and the stars, And the thick clouds returned after the rain.

Drbybefore the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain;

RVor ever the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain:

WbstrWhile the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not darkened, nor the clouds return after the rain:

KJB-1769While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:

KJB-1611While the Sunne, or the light, or the moone, or the starres be not darkened, nor the cloudes returne after the raine:
   (While the Sun, or the light, or the moone, or the stars be not darkened, nor the clouds return after the rain:)

BshpsBefore the sunne, the light, the moone, and starres be darkened, and or the cloudes turne agayne after the rayne:
   (Before the sun, the light, the moone, and stars be darkened, and or the clouds turn again after the rayne:)

GnvaWhiles the sunne is not darke, nor ye light, nor the moone, nor the starres, nor the cloudes returne after the raine:
   (Whiles the sun is not darke, nor ye/you_all light, nor the moone, nor the stars, nor the clouds return after the rain: )

Cvdlbefore the Sonne, ye light, ye Moone and the starres be darckened, and or the cloudes turne agayne after the rayne:
   (before the Son, ye/you_all light, ye/you_all Moone and the stars be darckened, and or the clouds turn again after the rayne:)

Wycl`Haue thou mynde on thi creatour, bifor that the sunne be derk, and the liyt, and sterrys, and the mone; and cloude turne ayen after reyn.
   (`Have thou/you mind on thy/your creatour, before that the sun be derk, and the light, and sterrys, and the mone; and cloud turn again after reyn.)

Luthehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wiederkommen nach dem Regen,
   (ehe because the sun and the light, moon and Sterne dark become and Wolken againkommen after to_him Regen,)

ClVgantequam tenebrescat sol, et lumen, et luna, et stellæ, et revertantur nubes post pluviam;[fn]
   (antequam tenebrescat sol, and lumen, and luna, and stellæ, and revertantur clouds after pluviam; )


12.2 Antequam tenebrescant sol et lumen, et stellæ et luna, etc. HIER. Sol convertetur in tenebras, etc., usque ad nubes et pluviæ cessant ei.


12.2 Antequam tenebrescant sol and lumen, and stellæ and luna, etc. HIER. Sol convertetur in tenebras, etc., until to clouds and pluviæ cessant to_him.


TSNTyndale Study Notes:

12:1-7 This beautiful prose poem, which uses many metaphors in Hebrew, describes the torturous deterioration of aging (in continuation of 11:7-10).

TTNTyndale Theme Notes:

Remember Him

God rescued the Israelites from slavery in Egypt and made them his own people. Yet God knew that in spite of these striking realities, his people would be prone to forget him (Deut 31:16-21). Moses cautioned the people who were about to enter the Promised Land to never forget what the Lord had done for them (Deut 8:1-20). Sure enough the people of Israel forgot the Lord, which ultimately led to their exile from the land God had given them (see 2 Kgs 17:5-23; see also Jer 2:32).

The Teacher in Ecclesiastes likewise pointed to the importance of remembering the Lord. After reflecting throughout the book on the temporality and futility of numerous aspects of life, the Teacher concludes his observations by admonishing his readers to remember the one who is not fleeting (Eccl 12:1-7). No one is able to remain young forever; aging and death are a universal part of life. As such, the Teacher encourages people to focus on God while they are young—before it’s too late. God will hold each of us accountable for all that we do (Eccl 12:13-14); how we live in the present must be informed by the reality of his future judgment.

Passages for Further Study

Deut 8:1-20; Eccl 12:1-7, 13-14; 1 Cor 3:12-14


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) do this before the light of the sun … after the rain

(Some words not found in UHB: until which/who not darkened the,sun and,the,light and,the,moon and,the,stars and,return the,clouds after the,rain )

Growing old and dying is spoken of as if the sun and moon go dark and dark clouds return. Alternate translation: “do this before it seems to you that the light of the sun … after the rain”

BI Ecc 12:2 ©