Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 25 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 25:1 verse available
OET-LV also these [are]_the_proverbs of_Shəlmoh which they_copied the_men of_Ḩizqiyyāh the_king of_Yəhūdāh.
UHB גַּם־אֵ֭לֶּה מִשְׁלֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה אֲשֶׁ֥ר הֶ֝עְתִּ֗יקוּ אַנְשֵׁ֤י ׀ חִזְקִיָּ֬ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה׃ ‡
(gam-ʼēlleh mishəlēy shəlomoh ʼₐsher heˊttiyqū ʼanshēy ḩizqiyyāh melek-yəhūdāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, copied.
UST Here are more wise sayings said by Solomon that the scribes who served Hezekiah, the king of Judah, copied from a scroll that Solomon had written.
BSB § These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
OEB These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, copied out.
WEB These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
NET These also are proverbs of Solomon,
⇔ which the men of King Hezekiah of Judah copied:
LSV These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
FBV These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
T4T Here are more wise sayings/words that Solomon wrote. Some men who worked for Hezekiah, the king of Judah, copied them from a scroll that Solomon had written.
LEB No LEB PRO 25:1 verse available
BBE These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
MOF No MOF PRO book available
JPS These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
ASV These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
DRA These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
YLT Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
DBY These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
RV These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
WBS These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
KJB These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
(These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Yudahh copied out. )
BB These are also parables of Solomon, which the men of Ezekia king of Iuda copied out.
(These are also parables of Solomon, which the men of Ezekia king of Yudah copied out.)
GNV THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
(THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Yudahh copied out. )
CB These also are Salomons prouerbes, which the men of Ezechias kinge of Iuda gathered together.
(These also are Salomons proverbs, which the men of Ezechias kinge of Yudah gathered together.)
WYC Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
(Also these been the Parablis of Salomon, which the men of Ezechie, king of Yudah, translatiden.)
LUT Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
(This/These are also Sprüche Salomos, the hinzugesellt have the men Hiskias, the kings Yudas.)
CLV Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.[fn]
(Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ king Yuda.)
25.1 Hæ quoque parabolæ. Hinc novo ordine loqui incipit, etc., usque ad scilicet quæ figuris aptæ videntur.
25.1 Hæ quoque parabolæ. Hinc novo ordine lowho incipit, etc., usque to scilicet which figuris aptæ videntur.
BRN These are the [fn]miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
25:1 Possibly genuine, q. d. beyond doubt.
BrLXX Αὗται αἱ παιδεῖαι Σαλωμῶντος αἱ ἀδιάκριτοι, ἃς ἐξεγράψαντο οἱ φίλοι Ἐζεκίου τοῦ βασιλέως τῆς Ἰουδαίας.
(Aὗtai hai paideiai Salōmōntos hai adiakritoi, has exegrapsanto hoi filoi Ezekiou tou basileōs taʸs Youdaias. )
25:1–29:27 During the reign of King Hezekiah (728–686 BC), wise men (advisers) collected these proverbs of Solomon and added them to the collection.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
גַּם־אֵ֭לֶּה מִשְׁלֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה
also/yet these proverbs Shəlmoh
These here refers to a new collection of proverbs that continues from this verse to the last verse of chapter 29. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The following proverbs are additional sayings of Solomon”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מִשְׁלֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה
proverbs Shəlmoh
See how you translated proverbs of Solomon in 1:1.
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
אַנְשֵׁ֤י ׀ חִזְקִיָּ֬ה
men_of Ḩizqiy\sup_yāh\sup*
Here Solomon is using the possessive form to describe the men who served Hezekiah. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the men who served Hezekiah”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
הֶ֝עְתִּ֗יקוּ
copied
Here, copied implies that the men of Hezekiah copied these proverbs from a scroll that was written by Solomon or one of his scribes. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “copied from a scroll written by Solomon”