Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16

OET interlinear ECC 4:13

 ECC 4:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. טוֹב
    2. 400636
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. S
    8. Y-977
    9. 279651
    1. יֶלֶד
    2. 400637
    3. a youth
    4. -
    5. 3206
    6. S-Ncmsa
    7. a_youth
    8. -
    9. Y-977
    10. 279652
    1. מִסְכֵּן
    2. 400638
    3. poor
    4. -
    5. 4542
    6. S-Aamsa
    7. poor
    8. -
    9. Y-977
    10. 279653
    1. וְ,חָכָם
    2. 400639,400640
    3. and wise
    4. -
    5. 2450
    6. S-C,Aamsa
    7. and,wise
    8. -
    9. Y-977
    10. 279654
    1. מִ,מֶּלֶךְ
    2. 400641,400642
    3. than king
    4. -
    5. 4428
    6. S-R,Ncmsa
    7. than,king
    8. -
    9. Y-977
    10. 279655
    1. זָקֵן
    2. 400643
    3. old
    4. -
    5. 2205
    6. S-Aamsa
    7. old
    8. -
    9. Y-977
    10. 279656
    1. וּ,כְסִיל
    2. 400644,400645
    3. and foolish
    4. -
    5. 3684
    6. S-C,Aamsa
    7. and,foolish
    8. -
    9. Y-977
    10. 279657
    1. אֲשֶׁר
    2. 400646
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-977
    9. 279658
    1. לֹא
    2. 400647
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-977
    10. 279659
    1. 400648
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279660
    1. יָדַע
    2. 400649
    3. he knows
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3ms
    7. he_knows
    8. -
    9. Y-977
    10. 279661
    1. לְ,הִזָּהֵר
    2. 400650,400651
    3. to take advice
    4. -
    5. SV-R,VNc
    6. to,take_advice
    7. -
    8. Y-977
    9. 279662
    1. עוֹד
    2. 400652
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. still
    8. -
    9. Y-977
    10. 279663
    1. 400653
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 279664

OET (OET-LV)is_good a_youth poor and_wise than_king old and_foolish who not he_knows to_take_advice still.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) wise youth

(Some words not found in UHB: good youth poor and,wise than,king old and,foolish which/who not knowing to,take_advice again/more )

Alternate translation: “wise young man”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) who no longer knows how

(Some words not found in UHB: good youth poor and,wise than,king old and,foolish which/who not knowing to,take_advice again/more )

Here knowing represents willingness. Alternate translation: “who is no longer willing”

TSN Tyndale Study Notes:

4:13-14 It is better to be . . . wise: Wisdom is valuable for its practical benefits.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 400636
    5. P-Aamsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 279651
    1. a youth
    2. -
    3. 2999
    4. 400637
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279652
    1. poor
    2. -
    3. 3984
    4. 400638
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279653
    1. and wise
    2. -
    3. 1922,2475
    4. 400639,400640
    5. S-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279654
    1. than king
    2. -
    3. 3875,4150
    4. 400641,400642
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279655
    1. old
    2. -
    3. 2066
    4. 400643
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279656
    1. and foolish
    2. -
    3. 1922,3317
    4. 400644,400645
    5. S-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279657
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 400646
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 279658
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 400647
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 279659
    1. he knows
    2. -
    3. 3105
    4. 400649
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279661
    1. to take advice
    2. -
    3. 3570,2037
    4. 400650,400651
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279662
    1. still
    2. -
    3. 5868
    4. 400652
    5. S-D
    6. -
    7. Y-977
    8. 279663

OET (OET-LV)is_good a_youth poor and_wise than_king old and_foolish who not he_knows to_take_advice still.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 4:13 ©