Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) The fool folds his hands and does not work
(Some words not found in UHB: the,fool folds DOM hands_of,his and,consumes DOM flesh_of,his_own )
To fold the hands is a gesture of laziness and is another way of saying that the person refuses to work. Alternate translation: “The fool refuses to work” (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so his food is his own flesh
(Some words not found in UHB: the,fool folds DOM hands_of,his and,consumes DOM flesh_of,his_own )
This speaks of a person destroying himself as if he were eating his own body. Alternate translation: “as a result, he causes his own ruin” or “and as a result, he destroys himself”
4:5-6 Fools do not even try to succeed and end up impoverished. Others frantically devote two handfuls—all their time and effort—to hard work in pursuit of fleeting wealth that they will have no time to enjoy (cp. Prov 23:4-5). Wise people practice moderation and contentment (quietness).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.