Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel ECC 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 8:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThat not it_is_done the_sentence the_deed the_evil quickly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so it_is_full the_heart of_the_children the_humankind (is)_in_them for_doing evil.

UHBאֲשֶׁר֙ אֵין־נַעֲשָׂ֣ה פִתְגָ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה הָ⁠רָעָ֖ה מְהֵרָ֑ה עַל־כֵּ֡ן מָלֵ֞א לֵ֧ב בְּֽנֵי־הָ⁠אָדָ֛ם בָּ⁠הֶ֖ם לַ⁠עֲשׂ֥וֹת רָֽע׃ 
   (ʼₐsher ʼēyn-naˊₐsāh fitgām maˊₐsēh hā⁠rāˊāh məhērāh ˊal-ⱪēn mālēʼ lēⱱ bənēy-hā⁠ʼādām bā⁠hem la⁠ˊₐsōt rāˊ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT that a decree concerning the evil deed is not made quickly, therefore, the heart of the sons of humanity is full in them to do evil;

UST If evil people are not immediately punished, it causes other people to also want to do evil things.


BSB When the sentence for a crime is not speedily executed, the hearts of men become fully set on doing evil.

OEB Because sentence is not swiftly executed upon deeds of wickedness, but a sinner may enjoy a long life thought he do evil a hundred times over, men’s hearts swell with the impulse to do evil; though sure I am that it will be well with those who fear God – I mean those

WEB Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

NET When a sentence is not executed at once against a crime,
 ⇔ the human heart is encouraged to do evil.

LSV Because sentence has not been done [on] an evil work speedily, therefore the heart of the sons of man is full within them to do evil.

FBV When people are not punished quickly for their crimes they are even more determined to do wrong.

T4T If evil people are not immediately punished, it causes other people [SYN] to also want to do evil things.

LEB Because sentence against an evil deed is not carried out quickly, the heart of humans[fn] fills up within them to do evil.


?:? Literally “the sons of the man”

BBE Because punishment for an evil work comes not quickly, the minds of the sons of men are fully given to doing evil.

MOFNo MOF ECC book available

JPS Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil;

ASV Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

DRA For because sentence is not speedily pronounced against the evil, the children of men commit evils without any fear.

YLT Because sentence hath not been done [on] an evil work speedily, therefore the heart of the sons of man is full within them to do evil.

DBY Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the children of men is fully set in them to do evil.

RV Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

WBS Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

KJB Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

BB Because nowe that euyll workes are not hastyly punished, the heart of man geueth hym selfe ouer vnto wickednesse.
  (Because now that evil works are not hastyly punished, the heart of man giveth/gives himself over unto wickedness.)

GNV Because sentence against an euill worke is not executed speedily, therefore the heart of the children of men is fully set in them to doe euill.
  (Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the children of men is fully set in them to do evil. )

CB Because now that euell workes are not haistely punyshed, the hert of man geueth him self ouer vnto wickednesse:
  (Because now that evil works are not haistely punyshed, the heart of man giveth/gives him self over unto wickedness:)

WYC Forsothe for the sentence is not brouyt forth soone ayens yuele men, the sones of men doon yuels with outen ony drede.
  (Forsothe for the sentence is not brouyt forth soone against yuele men, the sons of men doon yuels without any drede.)

LUT Weil nicht bald geschieht ein Urteil über die bösen Werke, dadurch wird das Herz der Menschen voll, Böses zutun.
  (Weil not bald geschieht a Urteil above the evil Werke, dadurch becomes the Herz the Menschen voll, Böses zutun.)

CLV Etenim quia non profertur cito contra malos sententia, absque timore ullo filii hominum perpetrant mala.
  (Etenim because not/no profertur cito contra malos sententia, without timore ullo children hominum perpetrant mala. )

BRN Because there is no contradiction made on the part of those who do evil quickly, therefore the heart of the children of men is fully determined in them to do evil.

BrLXX Ὅτι οὐκ ἔστι γινομένη ἀντίῤῥησις ἀπὸ τῶν ποιούντων τὸ πονηρὸν ταχὺ, διὰ τοῦτο ἐπληροφορήθη καρδία υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου ἐν αὐτοῖς τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρόν.
  (Hoti ouk esti ginomenaʸ antiῤɽaʸsis apo tōn poiountōn to ponaʸron taⱪu, dia touto eplaʸroforaʸthaʸ kardia huiōn tou anthrōpou en autois tou poiaʸsai to ponaʸron. )


TSNTyndale Study Notes:

8:9-11 In this world, injustice often prevails. The apparent success of the wicked can be frustrating.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) When a sentence against an evil crime is not executed quickly

(Some words not found in UHB: which/who not carried_out sentence deed the,evil quickly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so fully_set heart sons_of the=humankind (is)_in=them for=doing evil )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When people in authority do not quickly execute a sentence against an evil crime”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) entices the hearts of human beings

(Some words not found in UHB: which/who not carried_out sentence deed the,evil quickly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so fully_set heart sons_of the=humankind (is)_in=them for=doing evil )

Here people are represented by their “hearts” to emphasize their will and desires. Alternate translation: “entices human beings”

BI Ecc 8:11 ©