Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ECC 8:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 8:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because no_they [is]_knowing what that_happen if/because just_as it_will_be who will_he_tell to_him/it.

UHBכִּֽי־אֵינֶ֥⁠נּוּ יֹדֵ֖עַ מַה־שֶּׁ⁠יִּֽהְיֶ֑ה כִּ֚י כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה מִ֖י יַגִּ֥יד לֽ⁠וֹ׃
   (kiy-ʼēyne⁠nnū yodēˊa mah-she⁠yyihyeh kiy ka⁠ʼₐsher yihyeh miy yaggid l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTbecause he is not knowing whatever that will be, for when it will be,
 ⇔ who will declare it to him?

USTNo one knows what will happen in the future,
 ⇔ so there is no one who can tell him what is going to happen.


BSBSince no one knows what will happen, who can tell him what is to come?

OEBbeneath the weight of calamity. For they are ignorant of the future: who can tell what form it

WEBFor he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?

WMB (Same as above)

NETSurely no one knows the future,
 ⇔ and no one can tell another person what will happen.

LSVFor he does not know that which will be, for when it will be who declares to him?

FBVNo one knows what's going to happen, so who can say what the future holds?

T4T  ⇔ No one knows what will happen in the future,
 ⇔ so there is no one [RHQ] who can tell us what is going to happen.

LEB• so who can tell anyone what will happen?

BBENo one is certain what is to be, and who is able to say to him when it will be?

MoffNo Moff ECC book available

JPSFor he knoweth not that which shall be; for even when it cometh to pass, who shall declare it unto him?

ASVfor he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?

DRABecause he is ignorant of things past, and things to come he cannot know by any messenger.

YLTFor he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him?

Drbyfor he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?

RVfor he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?

WbstrFor he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

KJB-1769For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?[fn]
   (For he knowth/knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?)


8.7 when…: or, how it shall be?

KJB-1611[fn]For hee knoweth not that which shall be: for who can tell him, when it shall be?
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


8:7 Or, how it shall be?

BshpsAnd why? a man knoweth not what is for to come: for who can tell hym when it shalbe?
   (And why? a man knowth/knows not what is for to come: for who can tell him when it shalbe?)

GnvaFor he knoweth not that which shalbe: for who can tell him when it shalbe?
   (For he knowth/knows not that which shalbe: for who can tell him when it shalbe?)

CvdlAnd why? a man knoweth not what is for to come, for who wyll tell him?
   (And why? a man knowth/knows not what is for to come, for who will tell him?)

Wycfor he knowith not thingis passid, and he mai not knowe bi ony messanger thingis to comynge.
   (for he knowth/knows not things passed, and he mai not know by any messanger things to coming.)

LuthDenn er weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was werden soll?
   (Because he know not, was been is; and who will him say, was become soll?)

ClVgquia ignorat præterita, et futura nullo scire potest nuntio.
   (because ignorat præterita, and futura nullo scire potest nuntio.)

BrTrFor there is no one that knows what is going to be: for who shall tell him how it shall be?

BrLXXὍτι οὐκ ἔστι γινώσκων τί τὸ ἐσόμενον, ὅτι καθὼς ἔσται, τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ;
   (Hoti ouk esti ginōskōn ti to esomenon, hoti kathōs estai, tis anangelei autōi;)


TSNTyndale Study Notes:

8:7-8 Since our strength, goodness, and wisdom cannot forestall calamity, turning to wickedness would certainly be futile.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who can tell him what is coming?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when no,they knowing what? that,happen that/for/because/then/when just=as will_belong who? tell to=him/it )

This rhetorical question emphasizes that no one knows what will happen in the future. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one can tell him what is coming.”

BI Ecc 8:7 ©