Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ECC 8:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 8:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_in/on/at/with_such I_have_seen wicked_[people] being_buried and_go_in and_from_place of_holy they_went and_forgotten in/on/at/with_city where right they_had_done also this [is]_futility.

UHBוּ⁠בְ⁠כֵ֡ן רָאִיתִי֩ רְשָׁעִ֨ים קְבֻרִ֜ים וָ⁠בָ֗אוּ וּ⁠מִ⁠מְּק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יְהַלֵּ֔כוּ וְ⁠יִֽשְׁתַּכְּח֥וּ בָ⁠עִ֖יר אֲשֶׁ֣ר כֵּן־עָשׂ֑וּ גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃
   (ū⁠ⱱə⁠kēn rāʼītī rəshāˊim qəⱱurim vā⁠ⱱāʼū ū⁠mi⁠mməqōm qādōsh yəhallēkū və⁠yishtakkəḩū ⱱā⁠ˊir ʼₐsher kēn-ˊāsū gam-zeh hāⱱel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τότε εἶδον ἀσεβεῖς εἰς τάφους εἰσαχθέντας, καὶ ἐκ τοῦ ἁγίου· καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐπῃνέθησαν ἐν τῇ πόλει, ὅτι οὕτως ἐποίησαν· καί γε τοῦτο ματαιότης.
   (Kai tote eidon asebeis eis tafous eisaⱪthentas, kai ek tou hagiou; kai eporeuthaʸsan kai epaʸnethaʸsan en taʸ polei, hoti houtōs epoiaʸsan; kai ge touto mataiotaʸs. )

BrTrAnd then I saw the ungodly carried into the tombs, and that out of the holy place: and they departed, and were praised in the city, because they had done thus: this also is vanity.

ULTAnd then, I saw wicked people buried, and they went out, and from a holy place they walked. And they will be forgotten in the city where thus they had done.
 ⇔  This also is vapor:

USTI also saw that sometimes after evil people die, they are highly honored at their funerals by the people in the cities where they had done evil deeds. It was difficult to understand why that happens.

BSB  § Then too, I saw the burial of the wicked who used to go in and out of the holy place, and they were praised [fn] in the city where they had done so. This too is futile.


8:10 Some Hebrew manuscripts, LXX, and Vulgate; most Hebrew manuscripts were soon forgotten


OEBThereafter I saw wicked men borne to the tomb from the holy place – men who usde to go about amid plaudits in the very city where they had so behaved. Here is another illusion.

WEBBESo I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. This also is vanity.

WMBB (Same as above)

NETNot only that, but I have seen the wicked approaching and entering the temple,
 ⇔ and as they left the holy temple, they
 ⇔ boasted in the city that they had done so.
 ⇔ This also is an enigma.

LSVAnd so I have seen the wicked buried, and they went in, even from the Holy Place they go, and they are forgotten in the city whether they had so done. This [is] also vanity.

FBVYes, I have seen wicked people buried with great honor.[fn] They used to go to the holy place,[fn] and were praised in the very city where they did their evil. This is hard to understand!


8:10 The Hebrew simply says “the wicked were buried,” but since this is unremarkable it is understood that they were buried with much show and ceremony.

8:10 The Hebrew text is unclear. “Holy place” would refer to the Temple or the synagogue.

T4TI also saw that sometimes after evil people die, they are highly honored at their funerals by the people in the cities where they had done evil deeds. It seemed to be difficult to understand why that happens.

LEBMeanwhile, I saw the wicked being honorably buried, but those who came and went from the holy place were forgotten in the city, even though they had done so. This also is vanity!
¶ 

BBEAnd then I saw evil men put to rest, taken even from the holy place; and they went about and were praised in the town because of what they had done. This again is to no purpose.

MoffNo Moff ECC book available

JPSAnd so I saw the wicked buried, and they entered into their rest; but they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city; this also is vanity.

ASVSo I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.

DRAI saw the wicked buried: who also when they were yet living were in the holy place, and were praised in the city as men of just works: but this also is vanity.

YLTAnd so I have seen the wicked buried, and they went in, even from the Holy Place they go, and they are forgotten in the city whether they had so done. This also [is] vanity.

DrbyAnd I have also seen the wicked buried and going away; and such as had acted rightly went from [the] holy place, and were forgotten in the city. This also is vanity.

RVAnd withal I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.

WbstrAnd so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

KJB-1769And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

KJB-1611And so I saw the wicked buried, who had come, and gone from the place of the Holy, and they were forgotten in the city, where they had so done: this is also vanitie.

BshpsFor I haue seene often the vngodly brought to their graues, and yet they haue returned into the citie agayne: and came from the place of holy men, whiche in the citie were growen out of memorie, as were those also that liued well: This is also a vayne thing.
   (For I have seen often the ungodly brought to their graues, and yet they have returned into the city again: and came from the place of holy men, which in the city were grown out of memorie, as were those also that lived well: This is also a vayne thing.)

GnvaAnd likewise I sawe the wicked buried, and they returned, and they that came from the holy place, were yet forgotten in the citie where they had done right: this also is vanitie.
   (And likewise I saw the wicked buried, and they returned, and they that came from the holy place, were yet forgotten in the city where they had done right: this also is vanitie. )

CvdlFor I haue oft sene ye vngodly brought to their graues, and fallen downe from the hye and glorious place: in so moch yt they were forgotten in the cite, where they were had in so hye & greate reputacion. This is also a vayne thinge.
   (For I have often seen ye/you_all ungodly brought to their graues, and fallen down from the high and glorious place: in so much it they were forgotten in the city, where they were had in so high and great reputacion. This is also a vayne thing.)

WyclY siy wickid men biryed, which, whanne thei lyueden yit, weren in hooli place; and thei weren preisid in the citee, as men of iust werkis; but also this is vanyte.
   (I saw wicked men biryed, which, when they lyueden yit, were in holy place; and they were preisid in the city, as men of just works; but also this is vanyte.)

LuthUnd da sah ich GOttlose, die begraben waren, die gegangen waren und gewandelt in heiliger Stätte, und waren vergessen in der Stadt, daß sie so getan hatten. Das ist auch eitel.
   (And there saw I Godlose, the buried were, the gegangen were and gewandelt in holyer Stätte, and were vergessen in the/of_the city, that they/she/them so did hatten. The is also eitel.)

ClVgVidi impios sepultos, qui etiam cum adhuc viverent in loco sancto erant, et laudabantur in civitate quasi justorum operum. Sed et hoc vanitas est.[fn]
   (Vidi impios sepultos, who also when/with adhuc viverent in instead sancto erant, and laudabantur in civitate as_if justorum operum. But and this vanitas it_is. )


8.10 Vidi impios sepultos, etc. Nec in morte pœnitet, quorum quanto accusatio rarior et difficilior, tanto peccandi libertas videtur eis esse major.


8.10 Vidi impios sepultos, etc. Nec in morte pœnitet, quorum quanto accusatio rarior and difficilior, tanto peccandi libertas videtur to_them esse mayor.


TSNTyndale Study Notes:

8:9-11 In this world, injustice often prevails. The apparent success of the wicked can be frustrating.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the wicked buried publicly

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,such saw wicked buried and,go_in and,from,place holy went and,forgotten in/on/at/with,city which/who yes/correct/thus/so they_had_acquired also/yet this Heⱱel/(Abel) )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Evil people that died were given honorable burials. Alternate translation: “people bury the wicked publicly”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They were taken from the holy area and buried and were praised by people

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,such saw wicked buried and,go_in and,from,place holy went and,forgotten in/on/at/with,city which/who yes/correct/thus/so they_had_acquired also/yet this Heⱱel/(Abel) )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People took them from the holy area and buried them and praised them”

BI Ecc 8:10 ©