Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ECC 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 8:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVDo_not be_hasty from_presence_his you_will_go do_not stand in/on/at/with_matter evil if/because all that he_will_desire he_will_do.

UHBאַל־תִּבָּהֵ֤ל מִ⁠פָּנָי⁠ו֙ תֵּלֵ֔ךְ אַֽל־תַּעֲמֹ֖ד בְּ⁠דָבָ֣ר רָ֑ע כִּ֛י כָּל־אֲשֶׁ֥ר יַחְפֹּ֖ץ יַעֲשֶֽׂה׃
   (ʼal-tibāhēl mi⁠pānāy⁠v tēlēk ʼal-taˊₐmod bə⁠dāⱱār rāˊ kiy kāl-ʼₐsher yaḩpoʦ yaˊₐseh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ σπουδάσῃς, ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσῃ· μὴ στῇς ἐν λόγῳ πονηρῷ, ὅτι πᾶν ὃ ἐὰν θελήσῃ ποιήσει,
   (Maʸ spoudasaʸs, apo prosōpou autou poreusaʸ; maʸ staʸs en logōi ponaʸrōi, hoti pan ho ean thelaʸsaʸ poiaʸsei, )

BrTrBe not hasty; thou shalt go forth out of his presence: stand not in an evil matter; for he will do whatsoever he shall please,

ULTDo not be horrified from his face—go! Do not stand in an evil matter, for everything that he pleases, he will do,

USTDo not do anything rashly when it concerns the king. And do not join with those who want to rebel against him, because the king will do what he wants to do.

BSBDo not hasten to leave his presence, and do not persist in a bad cause, for he will do whatever he pleases.


OEByour oath to God, do not be drawn into hasty action. Leave his presence, and do not embark upon any hurtful course; for a king can do any-

WEBBEDon’t be hasty to go out of his presence. Don’t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,

WMBB (Same as above)

NETDo not rush out of the king’s presence in haste – do not delay when the matter is unpleasant,
 ⇔ for he can do whatever he pleases.

LSVDo not be troubled at his presence, you may go, do not stand in an evil thing, for all that he pleases he does.

FBVDon't be quick to walk out on the king without thinking what you're doing, and don't get involved with those who plot against him,[fn] for the king can do what he pleases.


8:3 Literally, “the matter is unpleasant.” This term is believed to refer to a plot or a rebellion against a king.

T4TDo not quickly disobey the king. And do not join those who want to rebel against him, because the king will do what he wants to do.

LEB•  Go at once and do not delay when a matter is unpleasant, •  for he can do anything that he desires.

BBEBe not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.

MoffNo Moff ECC book available

JPSBe not hasty to go out of his presence; stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

ASVBe not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.

DRABe not hasty to depart from his face, and do not continue in an evil work: for he will do all that pleaseth him:

YLTBe not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth.

DrbyBe not hasty to go out of his sight; persist not in an evil thing: for he doeth whatever pleaseth him,

RVBe not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.

WbstrBe not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatever pleaseth him.

KJB-1769Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

KJB-1611Bee not hastie to goe out of his sight: stand not in an euill thing, for he doeth whatsoeuer pleaseth him.
   (Be not hastie to go out of his sight: stand not in an evil thing, for he doeth whatsoever pleaseth him.)

BshpsBe not hastie to go out of his sight, and see thou continue in no euyll thing: for whatsoeuer it pleaseth hym, that doth he.
   (Be not hastie to go out of his sight, and see thou/you continue in no evil thing: for whatsoever it pleaseth him, that doth he.)

GnvaHaste not to goe forth of his sight: stand not in an euill thing: for he will doe whatsoeuer pleaseth him.
   (Haste not to go forth of his sight: stand not in an evil thing: for he will do whatsoever pleaseth him. )

CvdlBe not haistie to go out of his sight, & se thou cotynue in no euell thinge: for what so euer it pleaseth him, yt doeth he.
   (Be not haistie to go out of his sight, and see thou/you cotynue in no evil thing: for what so ever it pleaseth him, it doeth he.)

WyclHaste thou not to go awei fro his face, and dwelle thou not in yuel werk. For he schal do al thing, that he wole;
   (Haste thou/you not to go away from his face, and dwell thou/you not in evil work. For he shall do all thing, that he wole;)

LuthEile nicht, zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in böser Sache; denn er tut, was ihn gelüstet.
   (Eile not, to go from his face, and stay not in more_evil Sache; because he tut, what/which him/it gelüstet.)

ClVgNe festines recedere a facie ejus, neque permaneas in opere malo: quia omne quod voluerit faciet.
   (Ne festines recedere from face his, nor permaneas in opere malo: because omne that voluerit faciet. )


TSNTyndale Study Notes:

8:3-4 Plotting against the king is futile because he has great power and can do whatever he wants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Do not hurry out of his presence

(Some words not found in UHB: not terrified from,presence,his go not delay in/on/at/with,matter unpleasant that/for/because/then/when all/each/any/every which/who pleases do )

This could mean: (1) not to be hasty to physically leave the king’s presence or (2) This is a metaphor that speaks of being loyal to the king as being in his presence. Alternate translation: “Do not abandon the king”

BI Ecc 8:3 ©