Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV That a_sinner [is]_doing evil a_hundred_[times] and_prolongs_life to_him/it if/because also [am]_knowing I (cmp) it_will_belong good with_fear the_ʼElohīm that they_fear at_before_presence_him.
UHB אֲשֶׁ֣ר חֹטֶ֗א עֹשֶׂ֥ה רָ֛ע מְאַ֖ת וּמַאֲרִ֣יךְ ל֑וֹ כִּ֚י גַּם־יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה־טּוֹב֙ לְיִרְאֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִֽירְא֖וּ מִלְּפָנָֽיו׃ ‡
(ʼₐsher ḩoţeʼ ˊoseh rāˊ məʼat ūmaʼₐrik lō kiy gam-yōdēˊa ʼānī ʼₐsher yihyeh-ţōⱱ ləyirʼēy hāʼₑlohim ʼₐsher yirʼū milləfānāyv.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃς ἥμαρτεν ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἀπὸ τότε καὶ ἀπὸ μακρότητος αὐτῶν· ὅτι καὶ γινώσκω ἐγὼ, ὅτι ἐστὶν ἀγαθὸν τοῖς φοβουμένοις τὸν Θεὸν, ὅπως φοβῶνται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ·
(Hos haʸmarten epoiaʸse to ponaʸron apo tote kai apo makrotaʸtos autōn; hoti kai ginōskō egō, hoti estin agathon tois foboumenois ton Theon, hopōs fobōntai apo prosōpou autou; )
BrTr He that has sinned has done evil from that time, and long from beforehand: nevertheless I know, that it is well with them that fear God, that they may fear before him:
ULT that a sinner is doing evil a hundred times and lengthening days for himself—yet also I know that it will be good for those who fear God, who fear from before his face.
UST But even if sinful people commit a hundred crimes, and even if they live for a long time, I know that things will go better for those who honor and revere God.
BSB § Although a sinner does evil a hundred times and still lives long, yet I also know that it will go well with those who fear God, who are reverent in His presence.
OEB No OEB ECC 8:12 verse available
WEBBE Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him.
WMBB (Same as above)
NET Even though a sinner might commit a hundred crimes and still live a long time,
⇔ yet I know that it will go well with God-fearing people – for they stand in fear before him.
LSV Though a sinner is doing evil one hundred [times], and prolonging [himself] for it, surely also I know that there is good to those fearing God, who fear before Him.
FBV Even though a sinner may do wrong a hundred times, and live a long life, I'm convinced that those who do what God says will be better off.
T4T But even if sinful people commit 100 crimes, and even if they live for a long time, I know that things will go better for those who greatly respect and revere God.
LEB Although the sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I also know that it will be good for those who fear God—because they fear his presence.[fn]
8:12 Literally “from before his face”
BBE Though a sinner does evil a hundred times and his life is long, I am certain that it will be well for those who go in fear of God and are in fear before him.
Moff No Moff ECC book available
JPS because a sinner doeth evil a hundred times, and prolongeth his days — though yet I know that it shall be well with them that fear God, that fear before Him;
ASV Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his days, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, that fear before him:
DRA But though a sinner do evil a hundred times, and by patience be borne withal, I know from thence that it shall be well with them that fear God, who dread his face.
YLT Though a sinner is doing evil a hundred [times], and prolonging [himself] for it, surely also I know that there is good to those fearing God, who fear before Him.
Drby Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his [days], yet I know that it shall be well with them that fear [fn]God, because they fear before him;
8.12 Elohim
RV Though a sinner do evil an hundred times, and prolong his days, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
Wbstr Though a sinner doeth evil a hundred times, and his days are prolonged, yet surely I know that it will be well with them that fear God, who fear before him:
KJB-1769 ¶ Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
KJB-1611 ¶ [fn]Though a sinner doe euill an hundred times, and his dayes be prolonged; yet surely I know that it shall be well with them that feare God, which feare before him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
8:12 Psal.37. 10,11,18, 19.
Bshps Because an euyll person offendeth an hundred tymes, and God deferreth, geuing hym long life, therefore am I sure that it shall go well with them that feare God, whiche haue hym before their eyes.
(Because an evil person offendeth an hundred times, and God deferreth, geuing him long life, therefore am I sure that it shall go well with them that fear God, which have him before their eyes.)
Gnva Though a sinner doe euill an hundreth times, and God prolongeth his dayes, yet I knowe that it shalbe well with them that feare the Lord, and doe reuerence before him.
(Though a sinner do evil an hundreth times, and God prolongeth his days, yet I know that it shall be well with them that fear the Lord, and do reverence before him. )
Cvdl But though an euell personne offende an hundreth tymes, and haue a longe life: yet am I sure, that it shal go well with the that feare God, because they haue him before their eyes.
(But though an evil personne offend an hundreth times, and have a long life: yet am I sure, that it shall go well with the that fear God, because they have him before their eyes.)
Wycl Netheles of that, that a synnere doith yuel an hundrid sithis, and is suffrid bi pacience, Y knew that good schal be to men dredynge God, that reuerensen his face.
(Netheles of that, that a sinnere doith evil an hundred sithis, and is suffrid by patience, I knew that good shall be to men dredynge God, that reuerensen his face.)
Luth Ob ein Sünder hundertmal Böses tut und doch lange lebt, so weiß ich doch, daß es wohlgehen wird denen, die GOtt fürchten, die sein Angesicht scheuen.
(Ob a sinners hundertmal Böses tut and though/but long lebt, so know I doch, that it wohlgehen becomes denen, the God fürchten, the his face scheuen.)
ClVg Attamen peccator ex eo quod centies facit malum, et per patientiam sustentatur; ego cognovi quod erit bonum timentibus Deum, qui verentur faciem ejus.
(Attamen peccator from eo that centies facit evil, and through patientiam sustentatur; I cognovi that will_be bonum timentibus God, who verentur face his. )
8:12-13 Injustice is momentary and does not upset God’s plans for justice (3:16-17; 12:14). In reality, wickedness does not pay.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) a hundred times
(Some words not found in UHB: which/who sinner producing evil hundred_of and,prolongs_~_life to=him/it that/for/because/then/when also/yet know I which/who will_belong well with,fear the=ʼElohīm which/who fear at,before,presence,him )
“100 times”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) it will be better for those who respect God
(Some words not found in UHB: which/who sinner producing evil hundred_of and,prolongs_~_life to=him/it that/for/because/then/when also/yet know I which/who will_belong well with,fear the=ʼElohīm which/who fear at,before,presence,him )
The phrase “it will be better” is an idiom. Alternate translation: “life will be better for those who respect God”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) who respect God … who stand before him and show him respect
(Some words not found in UHB: which/who sinner producing evil hundred_of and,prolongs_~_life to=him/it that/for/because/then/when also/yet know I which/who will_belong well with,fear the=ʼElohīm which/who fear at,before,presence,him )
These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize people respecting God.