Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) To_me the, very_least of_all the_holy ones, was_given the grace this, to_the pagans to_good_message_preach, the untraceable riches of_the chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) Although I was the least of the ones dedicated to this message, I was given the grace to preach this positive message to the non-Jews, to tell them about the endless riches of the messiah
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνεξιχνίαστον
untraceable
Paul speaks of everything that Christ offers as something so physically vast that it cannot be fully explored. Alternate translation: “unable to be completely known”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
riches ˱of˲_the Messiah
Paul speaks of the truth about Christ and the blessings he brings as if they were material wealth.
3:8 Paul considered himself the least deserving of all God’s people (literally the least of God’s people) because he was once an ardent persecutor of believers (see 1 Cor 15:9; 1 Tim 1:12-16).
• the endless treasures available to them in Christ: See Eph 1:3-14.
OET (OET-LV) To_me the, very_least of_all the_holy ones, was_given the grace this, to_the pagans to_good_message_preach, the untraceable riches of_the chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) Although I was the least of the ones dedicated to this message, I was given the grace to preach this positive message to the non-Jews, to tell them about the endless riches of the messiah
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.