Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel EST 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 7:2 ©

OET (OET-RV) While they were drinking wine at that second banquet, the king asked Esther again, “Now please tell me what you really want, Queen Esther. Tell me, and I’ll do it for you—I’ll give you anything you ask for, no matter what it is.”

OET-LVAnd_he/it_said the_king to_ʼEşttēr also in_the_day the_second in/on/at/with_drinking the_wine what petition_your Oh_ʼEşttēr the_queen and_given to/for_you(fs) and_what request_your up_to (the)_half the_kingdom and_done.

UHBוַ⁠יֹּאמֶר֩ הַ⁠מֶּ֨לֶךְ לְ⁠אֶסְתֵּ֜ר גַּ֣ם בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠שֵּׁנִי֙ בְּ⁠מִשְׁתֵּ֣ה הַ⁠יַּ֔יִן מַה־שְּׁאֵלָתֵ֛⁠ךְ אֶסְתֵּ֥ר הַ⁠מַּלְכָּ֖ה וְ⁠תִנָּ֣תֵֽן לָ֑⁠ךְ וּ⁠מַה־בַּקָּשָׁתֵ֛⁠ךְ עַד־חֲצִ֥י הַ⁠מַּלְכ֖וּת וְ⁠תֵעָֽשׂ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek lə⁠ʼeşttēr gam ba⁠yyōm ha⁠shshēnī bə⁠mishəttēh ha⁠yyayin mah-shshəʼēlātē⁠k ʼeşttēr ha⁠mmalⱪāh və⁠tinnātēn lā⁠k ū⁠mah-baqqāshātē⁠k ˊad-ḩₐʦiy ha⁠mmalkūt və⁠tēˊās.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king said to Esther again on the second day during the banquet of wine, “What is your petition, Esther the queen? And let it be given to you. And what is your request? As much as half of the kingdom, and let it be done.”

UST At that second banquet, while they were drinking wine, the king asked Esther again, “Now please tell me what you really want, Queen Esther. Tell me, and I will do it for you. I will give you anything you ask for, no matter how great it is.”


BSB and as they drank their wine on that second day, the king asked once more, “Queen Esther, what is your petition? It will be given to you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be fulfilled.”

OEB As they were drinking wine on that second day, the king again said to Esther, ‘Whatever your petition is, Queen Esther, it will be granted to you. Whatever you request it will be done, even if it takes half of the kingdom.’

WEB The king said again to Esther on the second day at the banquet of wine, “What is your petition, queen Esther? It shall be granted you. What is your request? Even to the half of the kingdom it shall be performed.”

NET On the second day of the banquet of wine the king asked Esther, “What is your request, Queen Esther? It shall be granted to you. And what is your petition? Ask up to half the kingdom, and it shall be done!”

LSV and the king says to Esther also on the second day, during the banquet of wine, “What [is] your petition, Esther, O queen? And it is given to you; and what [is] your request? To the half of the kingdom—and it is done.”

FBV At this second dinner, as they were drinking wine, the king asked Esther again, “What are you really asking for, Queen Esther? It will be given to you. What do you want? You shall have it, as much as half my empire!”

T4T As they were drinking wine, the king asked again, “Esther, what do you want me to do for you? Tell me, and I will do it for you. Even if you ask me for half of my kingdom, I will give it to you.”

LEB And the king again said to Esther, on the second day while they were drinking,[fn] “Whatis your petition, Queen Esther? It will be given to you. What is your request? It will be given to you—even half the kingdom.”


?:? Literally “at the meal of wine”

BBE And the king said to Esther again on the second day, while they were drinking, What is your prayer, Queen Esther? for it will be given to you; and what is your request? for it will be done, even to the half of my kingdom.

MOFNo MOF EST book available

JPS And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine: 'Whatever thy petition, queen Esther, it shall be granted thee; and whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be performed.'

ASV And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

DRA And the king said to her again the second day, after he was warm with wine: What is thy petition, Esther, that it may be granted thee? and what wilt thou have done: although thou ask the half of my kingdom, thou shalt have it.

YLT and the king saith to Esther also on the second day, during the banquet of wine, 'What [is] thy petition, Esther, O queen? and it is given to thee; and what thy request? unto the half of the kingdom — and it is done.'

DBY And the king said again to Esther on the second day, at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee; and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be done.

RV And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall he granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

WBS And the king said again to Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.

KJB And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.
  (And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy/your petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy/your request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom. )

BB And the king saide againe vnto Esther on the seconde day at the bancket of wine: What is thy petition queene Esther, that it may be geuen thee? And what requirest thou? if it be euen to the halfe of the empire, it shalbe done.
  (And the king said again unto Esther on the second day at the bancket of wine: What is thy/your petition queene Esther, that it may be given thee? And what requirest thou? if it be even to the halfe of the empire, it shall be done.)

GNV And the King said againe vnto Ester on the second day at the banket of wine, What is thy petition, Queene Ester, that it may be giue thee? and what is thy request? It shalbe euen perfourmed vnto the halfe of the kingdome.
  (And the King said again unto Ester on the second day at the banket of wine, What is thy/your petition, Queene Ester, that it may be give thee? and what is thy/your request? It shall be even perfourmed unto the halfe of the kingdom. )

CB the kynge sayde vnto Hester on the seconde daye whan he had droken wyne: What is thy peticion quene Hester, that it maye be geuen the? And what requyrest thou? Yee axe euen halfe of the empyre, and it shal be done.
  (the king said unto Esther on the second day when he had droken wyne: What is thy/your peticion quene Esther, that it may be given the? And what requyrest thou? Yee axe even halfe of the empyre, and it shall be done.)

WYC And the kyng seide to hir, yhe, in the secounde dai, aftir that he was hoot of the wiyn, Hester, what is thin axyng, that it be youun to thee, and what wolt thou be doon? Yhe, thouy thou axist the half part of my rewme, thou schalt gete.
  (And the king said to her, yea/yes, in the second day, after that he was hoot of the wiyn, Esther, what is thin axyng, that it be given to thee, and what wolt thou/you be doon? Yhe, though thou/you axist the half part of my realm, thou/you shalt gete.)

LUT sprach der König zu Esther des andern Tages, da er Wein getrunken hatte: Was bittest du, Königin Esther, daß man dir‘s gebe? Und was forderst du? Auch das halbe Königreich, es soll geschehen.
  (sprach the king to Esther the change Tages, there he wine getrunken hatte: What bittest you, kingin Esther, that man dir‘s gebe? And was forderst du? Auch the halbe kingreich, it should geschehen.)

CLV Dixitque ei rex etiam secunda die, postquam vino incaluerat: Quæ est petitio tua, Esther, ut detur tibi? et quid vis fieri? etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis.
  (And_he_said to_him rex also secunda die, postquam vino incaluerat: Quæ it_is petitio tua, Esther, as detur tibi? and quid you_want fieri? also when/but_if dimidiam partem regni my/mine petieris, impetrabis. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠שֵּׁנִי֙

in_the=day the=second

This refers to the day after the first banquet, as mentioned in 5:8. Alternate translation: “at that second banquet” or “on that second day of feasting”

בְּ⁠מִשְׁתֵּ֣ה הַ⁠יַּ֔יִן

in/on/at/with,drinking the,wine

Alternate translation: “while they were drinking wine” or “while the servants were pouring the wine and giving it to them”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מַה־שְּׁאֵלָתֵ֛⁠ךְ & וְ⁠תִנָּ֣תֵֽן לָ֑⁠ךְ וּ⁠מַה־בַּקָּשָׁתֵ֛⁠ךְ עַד־חֲצִ֥י הַ⁠מַּלְכ֖וּת וְ⁠תֵעָֽשׂ

what? petition,your & and,given to/for=you(fs) and,what request,your until half the,kingdom and,done

These two statements mean almost the same thing. Ahasuerus says the same thing twice, in slightly different ways, to show that he is truly disposed to giving Esther what she wants. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “now please tell me what you really want. Tell me, and I will do it for you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מַה־שְּׁאֵלָתֵ֛⁠ךְ

what? petition,your

Ahasuerus has now allowed Esther to show her hospitality at two banquets. But he knows that she has done this as a gesture of respect for him and their relationship, and that this signals that she has an important and urgent request to make. You can indicate this by having the king ask, “Now please tell me what you really want.”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠תִנָּ֣תֵֽן & וְ⁠תֵעָֽשׂ

and,given & and,done

You can capture these parallel passive statements with one statement using an active form. Alternate translation: “I will give you what you ask for” or “I will do for you what you ask”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שְּׁאֵלָתֵ֛⁠ךְ & בַּקָּשָׁתֵ֛⁠ךְ

petition,your & request,your

The two abstract nouns petition and request can be expressed with a single phrase using the verb “want.” Alternate translation: “what you really want”

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

עַד־חֲצִ֥י הַ⁠מַּלְכ֖וּת

until half the,kingdom

See how you translated this expression in 5:3 and 5:6. Alternate translation: “I will give you anything you ask for, no matter how great it is”

BI Est 7:2 ©