Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 7 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) While they were drinking wine at that second banquet, the king asked Esther again, “Now please tell me what you really want, Queen Esther. Tell me, and I’ll do it for you—I’ll give you anything you ask for, no matter what it is.”
OET-LV And_he/it_said the_king to_ʼEştēr also in_the_day the_second in/on/at/with_drinking the_wine what petition_your Oh_ʼEştēr the_queen and_given to/for_you(fs) and_what request_your up_to (the)_half the_kingdom and_done.
UHB וַיֹּאמֶר֩ הַמֶּ֨לֶךְ לְאֶסְתֵּ֜ר גַּ֣ם בַּיּ֤וֹם הַשֵּׁנִי֙ בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן מַה־שְּׁאֵלָתֵ֛ךְ אֶסְתֵּ֥ר הַמַּלְכָּ֖ה וְתִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְתֵעָֽשׂ׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ləʼeştēr gam bayyōm hashshēnī bəmishtēh hayyayin mah-shəʼēlātēk ʼeştēr hammalkāh vətinnātēn lāk ūmah-baqqāshātēk ˊad-ḩₐʦiy hammalkūt vətēˊās.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the king said to Esther again on the second day during the banquet of wine, “What is your petition, Esther the queen? And let it be given to you. And what is your request? As much as half of the kingdom, and let it be done.”
UST At that second banquet, while they were drinking wine, the king asked Esther again, “Now please tell me what you really want, Queen Esther. Tell me, and I will do it for you. I will give you anything you ask for, no matter how great it is.”
BSB and as they drank their wine on that second day, the king asked once more, “Queen Esther, what is your petition? It will be given to you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be fulfilled.”
OEB As they were drinking wine on that second day, the king again said to Esther, ‘Whatever your petition is, Queen Esther, it will be granted to you. Whatever you request it will be done, even if it takes half of the kingdom.’
WEBBE The king said again to Esther on the second day at the banquet of wine, “What is your petition, queen Esther? It shall be granted you. What is your request? Even to the half of the kingdom it shall be performed.”
WMBB (Same as above)
NET On the second day of the banquet of wine the king asked Esther, “What is your request, Queen Esther? It shall be granted to you. And what is your petition? Ask up to half the kingdom, and it shall be done!”
LSV and the king says to Esther also on the second day, during the banquet of wine, “What [is] your petition, Esther, O queen? And it is given to you; and what [is] your request? To the half of the kingdom—and it is done.”
FBV At this second dinner, as they were drinking wine, the king asked Esther again, “What are you really asking for, Queen Esther? It will be given to you. What do you want? You shall have it, as much as half my empire!”
T4T As they were drinking wine, the king asked again, “Esther, what do you want me to do for you? Tell me, and I will do it for you. Even if you ask me for half of my kingdom, I will give it to you.”
LEB And the king again said to Esther, on the second day while they were drinking,[fn] “What is your petition, Queen Esther? It will be given to you. What is your request? It will be given to you—even half the kingdom.”
7:2 Literally “at the meal of wine”
BBE And the king said to Esther again on the second day, while they were drinking, What is your prayer, Queen Esther? for it will be given to you; and what is your request? for it will be done, even to the half of my kingdom.
Moff No Moff EST book available
JPS And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine: 'Whatever thy petition, queen Esther, it shall be granted thee; and whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be performed.'
ASV And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
DRA And the king said to her again the second day, after he was warm with wine: What is thy petition, Esther, that it may be granted thee? and what wilt thou have done: although thou ask the half of my kingdom, thou shalt have it.
YLT and the king saith to Esther also on the second day, during the banquet of wine, 'What [is] thy petition, Esther, O queen? and it is given to thee; and what thy request? unto the half of the kingdom — and it is done.'
Drby And the king said again to Esther on the second day, at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee; and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be done.
RV And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall he granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Wbstr And the king said again to Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.
KJB-1769 And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.
(And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy/your petition, queen Esther? and it shall be granted thee/you: and what is thy/your request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom. )
KJB-1611 And the king said againe vnto Esther, on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, Queene Esther, and it shalbe granted thee? and what is thy request? and it shall bee performed, euen to the halfe of the kingdome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the king saide againe vnto Esther on the seconde day at the bancket of wine: What is thy petition queene Esther, that it may be geuen thee? And what requirest thou? if it be euen to the halfe of the empire, it shalbe done.
(And the king said again unto Esther on the second day at the bancket of wine: What is thy/your petition queen Esther, that it may be given thee/you? And what requirest thou? if it be even to the half of the empire, it shall be done.)
Gnva And the King said againe vnto Ester on the second day at the banket of wine, What is thy petition, Queene Ester, that it may be giue thee? and what is thy request? It shalbe euen perfourmed vnto the halfe of the kingdome.
(And the King said again unto Ester on the second day at the banket of wine, What is thy/your petition, Queen Ester, that it may be give thee/you? and what is thy/your request? It shall be even performed unto the half of the kingdom. )
Cvdl the kynge sayde vnto Hester on the seconde daye whan he had droken wyne: What is thy peticion quene Hester, that it maye be geuen the? And what requyrest thou? Yee axe euen halfe of the empyre, and it shal be done.
(the king said unto Esther on the second day when he had droken wyne: What is thy/your peticion queen Esther, that it may be given the? And what requyrest thou? Ye/You_all axe even half of the empyre, and it shall be done.)
Wycl And the kyng seide to hir, yhe, in the secounde dai, aftir that he was hoot of the wiyn, Hester, what is thin axyng, that it be youun to thee, and what wolt thou be doon? Yhe, thouy thou axist the half part of my rewme, thou schalt gete.
(And the king said to her, yea/yes, in the second day, after that he was hoot of the wiyn, Esther, what is thin axyng, that it be given to thee/you, and what wolt thou/you be doon? Yhe, though thou/you axist the half part of my realm, thou/you shalt gete.)
Luth sprach der König zu Esther des andern Tages, da er Wein getrunken hatte: Was bittest du, Königin Esther, daß man dir‘s gebe? Und was forderst du? Auch das halbe Königreich, es soll geschehen.
(sprach the/of_the king to Esther the change dayss, there he wine getrunken hatte: What bittest you, queen Esther, that man dir‘s gebe? And what/which forderst du? Also the halbe kingreich, it should geschehen.)
ClVg Dixitque ei rex etiam secunda die, postquam vino incaluerat: Quæ est petitio tua, Esther, ut detur tibi? et quid vis fieri? etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis.
(And_he_said to_him king also secunda die, postquam vino incaluerat: Quæ it_is petitio tua, Esther, as detur tibi? and quid you_want fieri? also when/but_if dimidiam partem regni my/mine petieris, impetrabis. )
Note 1 topic: translate-ordinal
בַּיּ֤וֹם הַשֵּׁנִי֙
in_the=day the=second
This refers to the day after the first banquet, as mentioned in 5:8. Alternate translation: “at that second banquet” or “on that second day of feasting”
בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן
in/on/at/with,drinking the,wine
Alternate translation: “while they were drinking wine” or “while the servants were pouring the wine and giving it to them”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
מַה־שְּׁאֵלָתֵ֛ךְ & וְתִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְתֵעָֽשׂ
what? petition,your & and,given to/for=you(fs) and,what request,your until half the,kingdom and,done
These two statements mean almost the same thing. Ahasuerus says the same thing twice, in slightly different ways, to show that he is truly disposed to giving Esther what she wants. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “now please tell me what you really want. Tell me, and I will do it for you”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מַה־שְּׁאֵלָתֵ֛ךְ
what? petition,your
Ahasuerus has now allowed Esther to show her hospitality at two banquets. But he knows that she has done this as a gesture of respect for him and their relationship, and that this signals that she has an important and urgent request to make. You can indicate this by having the king ask, “Now please tell me what you really want.”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְתִנָּ֣תֵֽן & וְתֵעָֽשׂ
and,given & and,done
You can capture these parallel passive statements with one statement using an active form. Alternate translation: “I will give you what you ask for” or “I will do for you what you ask”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שְּׁאֵלָתֵ֛ךְ & בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ
petition,your & request,your
The two abstract nouns petition and request can be expressed with a single phrase using the verb “want.” Alternate translation: “what you really want”
Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole
עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת
until half the,kingdom
See how you translated this expression in 5:3 and 5:6. Alternate translation: “I will give you anything you ask for, no matter how great it is”