Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 8 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The king held out his golden scepter toward Esther, so she stood up and waited facing the king.
OET-LV And_extended the_king to_ʼEştēr DOM the_scepter the_gold and_she/it_arose ʼEştēr and_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
UHB וַיּ֤וֹשֶׁט הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת שַׁרְבִ֣ט הַזָּהָ֑ב וַתָּ֣קָם אֶסְתֵּ֔ר וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vayyōsheţ hammelek ləʼeştēr ʼēt sharⱱiţ hazzāhāⱱ vattāqām ʼeştēr vattaˊₐmod lifənēy hammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the king held out to Esther the scepter of gold, so Esther rose up and stood before the face of the king.
UST The king held out his golden scepter toward Esther, so she got up off the floor and stood facing the king.
BSB § The king extended the gold scepter toward Esther, and she arose and stood before the king.
OEB The king held out to her the golden sceptre, and she arose and stood before him.
WEBBE Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
WMBB (Same as above)
NET When the king extended to Esther the gold scepter, she arose and stood before the king.
LSV and the king holds out to Esther the golden scepter, and Esther rises, and stands before the king,
FBV Once again the king held out the golden scepter to Esther. She got up and stood before him.
T4T The king held out his gold scepter/staff toward Esther, so Esther arose and stood in front of him.
LEB And the king held out to Esther the scepter of gold, and Esther rose and stood before the king,
BBE Then the king put out the rod of gold to Esther, and she got up before the king.
Moff No Moff EST book available
JPS Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
ASV Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
DRA But he, as the manner was, held out the golden sceptre with his hand, which was the sign of clemency: and she arose up and stood before him,
YLT and the king holdeth out to Esther the golden sceptre, and Esther riseth, and standeth before the king,
Drby And the king held out the golden sceptre toward Esther. And Esther arose and stood before the king,
RV Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
Wbstr Then the king held out the golden scepter towards Esther. So Esther arose, and stood before the king,
KJB-1769 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
KJB-1611 Then the king helde out the golden scepter toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
(Then the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,)
Bshps And the king held out the golden scepter toward Esther. Then rose Esther, and stode before the king,
(And the king held out the golden scepter toward Esther. Then rose Esther, and stood before the king,)
Gnva And the King held out the golden scepter toward Ester. Then arose Ester, and stood before the King,
Cvdl And the kynge helde out the golden cepter vnto Hester. Then rose Hester, and stode before the kynge,
(And the king held out the golden cepter unto Esther. Then rose Esther, and stood before the king,)
Wycl And the kyng bi custom helde forth the goldun yerde of the kyng with his hond, bi which the signe of merci was schewid. `Therfor sche roos vp,
(And the king by custom held forth the golden yerde of the king with his hand, by which the sign of mercy was showed. `Therefore she rose up,)
Luth Und der König reckte das güldene Zepter zu Esther. Da stund Esther auf und trat vor den König
(And the/of_the king reckte the güldene Zepter to Esther. So stood Esther on and stepped before/in_front_of the king)
ClVg At ille ex more sceptrum aureum protendit manu, quo signum clementiæ monstrabatur: illaque consurgens stetit ante eum,
(At ille from more sceptrum aureum protendit manu, quo signum clementiæ monstrabatur: illaque consurgens stetit before him, )
Note 1 topic: translate-symaction
וַיּ֤וֹשֶׁט הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת שַׁרְבִ֣ט הַזָּהָ֑ב
and,extended the=king to,Esther DOM scepter the=gold
As in 5:2, King Ahasuerus did this to show that Esther had his favor. In that earlier episode, this indicated that he would not enforce the law that said Esther should be executed for coming into the inner court without being summoned. But since Esther was apparently already in the king’s presence on this occasion, it seems that the gesture could also be used generally to show that the king was positively disposed towards a person and would grant the person’s request. Alternate translation: “the king held out his golden scepter to Esther”
Note 2 topic: translate-unknown
שַׁרְבִ֣ט הַזָּהָ֑ב
scepter the=gold
See how you translated this in 4:11. If it would be helpful, review the explanation of what this object was. Alternate translation: “golden scepter”
וַתָּ֣קָם אֶסְתֵּ֔ר
and=she/it_arose ʼEştēr
Alternate translation: “Esther got up off the floor”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ
to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king
Here, face represents the front of a person, place, or object. This phrase means the Esther now stood facing King Ahasuerus. Alternate translation: “and stood facing the king”