Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 8:4

 EST 8:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יּ֤וֹשֶׁט
    2. 333827,333828
    3. And extended
    4. -
    5. 1814,3076
    6. -c,3447
    7. and,extended
    8. -
    9. -
    10. 231173
    1. הַ,מֶּ֨לֶךְ֙
    2. 333829,333830
    3. the king
    4. -
    5. 1723,3997
    6. -d,4428
    7. the=king
    8. -
    9. V-S-PP-O/s=DetNP
    10. 231174
    1. לְ,אֶסְתֵּ֔ר
    2. 333831,333832
    3. to ʼEşttēr
    4. -
    5. 3430,402
    6. -l,635
    7. to,Esther
    8. -
    9. V-S-PP-O/pp=PrepNp
    10. 231175
    1. אֵ֖ת
    2. 333833
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-PP-O/o=OmpNP
    10. 231176
    1. שַׁרְבִ֣ט
    2. 333834
    3. the scepter
    4. scepter
    5. 7233
    6. -8275
    7. scepter
    8. the_scepter
    9. V-S-PP-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 231177
    1. הַ,זָּהָ֑ב
    2. 333835,333836
    3. the gold
    4. -
    5. 1723,1930
    6. -d,2091
    7. the=gold
    8. -
    9. V-S-PP-O/o=OmpNP/NPofNP/DetNP
    10. 231178
    1. וַ,תָּ֣קָם
    2. 333837,333838
    3. and she/it arose
    4. -
    5. 1814,6550
    6. -c,6965 b
    7. and=she/it_arose
    8. -
    9. -
    10. 231179
    1. אֶסְתֵּ֔ר
    2. 333839
    3. ʼEşttēr
    4. -
    5. 402
    6. -635
    7. ʼEşttēr
    8. Esther
    9. V-S
    10. 231180
    1. וַֽ,תַּעֲמֹ֖ד
    2. 333840,333841
    3. and stood
    4. stood
    5. 1814,5531
    6. -c,5975
    7. and,stood
    8. -
    9. -
    10. 231181
    1. לִ,פְנֵ֥י
    2. 333842,333843
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 3430,5936
    6. -l,6440
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 231182
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 333844,333845
    3. the king
    4. -
    5. 1723,3997
    6. -d,4428
    7. the,king
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 231183
    1. ׃
    2. 333846
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231184

OET (OET-LV)And_extended the_king to_ʼEşttēr DOM the_scepter the_gold and_she/it_arose ʼEşttēr and_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV) The king held out his golden scepter toward Esther, so she stood up and waited facing the king.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יּ֤וֹשֶׁט הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ לְ⁠אֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת שַׁרְבִ֣ט הַ⁠זָּהָ֑ב

and,extended the=king to,Esther DOM scepter the=gold

As in 5:2, King Ahasuerus did this to show that Esther had his favor. In that earlier episode, this indicated that he would not enforce the law that said Esther should be executed for coming into the inner court without being summoned. But since Esther was apparently already in the king’s presence on this occasion, it seems that the gesture could also be used generally to show that the king was positively disposed towards a person and would grant the person’s request. Alternate translation: “the king held out his golden scepter to Esther”

Note 2 topic: translate-unknown

שַׁרְבִ֣ט הַ⁠זָּהָ֑ב

scepter the=gold

See how you translated this in 4:11. If it would be helpful, review the explanation of what this object was. Alternate translation: “golden scepter”

וַ⁠תָּ֣קָם אֶסְתֵּ֔ר

and=she/it_arose ʼEşttēr

Alternate translation: “Esther got up off the floor”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king

Here, face represents the front of a person, place, or object. This phrase means the Esther now stood facing King Ahasuerus. Alternate translation: “and stood facing the king”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And extended
    2. -
    3. 1814,3076
    4. 333827,333828
    5. -c,3447
    6. -
    7. -
    8. 231173
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 333829,333830
    5. -d,4428
    6. -
    7. -
    8. 231174
    1. to ʼEşttēr
    2. -
    3. 3430,402
    4. 333831,333832
    5. -l,635
    6. -
    7. -
    8. 231175
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 333833
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 231176
    1. the scepter
    2. scepter
    3. 7233
    4. 333834
    5. -8275
    6. the_scepter
    7. -
    8. 231177
    1. the gold
    2. -
    3. 1723,1930
    4. 333835,333836
    5. -d,2091
    6. -
    7. -
    8. 231178
    1. and she/it arose
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 333837,333838
    5. -c,6965 b
    6. -
    7. -
    8. 231179
    1. ʼEşttēr
    2. -
    3. 402
    4. 333839
    5. -635
    6. Esther
    7. -
    8. 231180
    1. and stood
    2. stood
    3. 1814,5531
    4. 333840,333841
    5. -c,5975
    6. -
    7. -
    8. 231181
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 333842,333843
    5. -l,6440
    6. -
    7. -
    8. 231182
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 333844,333845
    5. -d,4428
    6. -
    7. -
    8. 231183

OET (OET-LV)And_extended the_king to_ʼEşttēr DOM the_scepter the_gold and_she/it_arose ʼEşttēr and_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV) The king held out his golden scepter toward Esther, so she stood up and waited facing the king.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EST 8:4 ©