Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) and_he/it_said the_king ʼₐḩashəvērōshz to_ʼEşttēr the_queen and_to_Mārəddəkay the_Jew here the_house of_Haman I_have_given to_ʼEşttēr and_DOM_him they_have_hanged on the_tree on that he_stretched_out his/its_hand in/on/at/with_Jews[fn].
8:7 Variant note: ב/יהודיים: (x-qere) ’בַּ/יְּהוּדִֽים’: lemma_b/3064 n_0 morph_HRd/Ngmpa id_17spB בַּ/יְּהוּדִֽים
OET (OET-RV) Then king Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordekai the Jew, “Listen, I’ve given the house of Haman to Esther, and they’ve executed him on the pole because he attempted to destroy the Jews.
הִנֵּ֨ה
see/lo/see!
This is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say. If there is not a good way to translate this term in your language, this term can be omitted from the translation, or you can use an alternate translation like “as you know.”
בֵית־הָמָ֜ן נָתַ֣תִּי לְאֶסְתֵּ֗ר
house_of Haman I_give to,Esther
See the note about this expression in 8:1. Alternate translation: “I have given Esther all the property that belonged to Haman” or “I have given Esther the household of Haman”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵית־הָמָ֜ן
house_of Haman
Here, house is a metonym meaning the entire household of Haman. Alternate translation: “the household of Haman”
Note 2 topic: figures-of-speech / events
וְאֹתוֹ֙ תָּל֣וּ עַל־הָעֵ֔ץ
and,DOM,him hanged on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=tree
You can put this information first because it happened before the king gave Haman’s property to Esther. Alternate translation: “I had my servants impale Haman on a wooden pole” or “I had my servants hang Haman on a gallows”
Note 3 topic: translate-unknown
הָעֵ֔ץ
the=tree
See how you translated this in 2:23. Review the note there if that would be helpful. Be sure your translation is consistent in the chapters that follow.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
שָׁלַ֥ח יָד֖וֹ
Shalah his/its=hand
Here the expression to stretch out a hand means to cause someone physical harm with the intention of killing them. Alternate translation: “because he plotted to destroy all the Jews”
OET (OET-LV) and_he/it_said the_king ʼₐḩashəvērōshz to_ʼEşttēr the_queen and_to_Mārəddəkay the_Jew here the_house of_Haman I_have_given to_ʼEşttēr and_DOM_him they_have_hanged on the_tree on that he_stretched_out his/its_hand in/on/at/with_Jews[fn].
8:7 Variant note: ב/יהודיים: (x-qere) ’בַּ/יְּהוּדִֽים’: lemma_b/3064 n_0 morph_HRd/Ngmpa id_17spB בַּ/יְּהוּדִֽים
OET (OET-RV) Then king Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordekai the Jew, “Listen, I’ve given the house of Haman to Esther, and they’ve executed him on the pole because he attempted to destroy the Jews.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.