Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 8:7

 EST 8:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֨אמֶר
    2. 333933,333934
    3. and he/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 231245
    1. הַ,מֶּ֤לֶךְ
    2. 333935,333936
    3. the king
    4. king
    5. 1723,3997
    6. -d,4428
    7. the=king
    8. -
    9. V-S-PP/s=Np-Appos/DetNP
    10. 231246
    1. אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙
    2. 333937
    3. ʼₐḩashəvērōshz
    4. -
    5. 164
    6. -325
    7. ʼₐḩashəvērōshz
    8. Ahasuerus
    9. V-S-PP/s=Np-Appos
    10. 231247
    1. לְ,אֶסְתֵּ֣ר
    2. 333938,333939
    3. to ʼEşttēr
    4. -
    5. 3430,402
    6. -l,635
    7. to,Esther
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 231248
    1. הַ,מַּלְכָּ֔ה
    2. 333940,333941
    3. the queen
    4. -
    5. 1723,4144
    6. -d,4436
    7. the,queen
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepNp/Np-Appos/DetNP
    10. 231249
    1. וּֽ,לְ,מָרְדֳּכַ֖י
    2. 333942,333943,333944
    3. and to Mārəddəkay
    4. -
    5. 1814,3430,4477
    6. -c,l,4782
    7. and,to,Mordecai
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 231250
    1. הַ,יְּהוּדִ֑י
    2. 333945,333946
    3. the Jew
    4. -
    5. 1723,2705
    6. -d,3064
    7. the,Jew
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepNp/Np-Appos/DetNP
    10. 231251
    1. הִנֵּ֨ה
    2. 333947
    3. here
    4. -
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. here!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 231252
    1. בֵית
    2. 333948
    3. the house
    4. house
    5. 1001
    6. -1004 b
    7. house_of
    8. the_house
    9. ClCl2/CLaCL/O-V-PP/o=NPofNP
    10. 231253
    1. ־
    2. 333949
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231254
    1. הָמָ֜ן
    2. 333950
    3. of Haman
    4. Haman
    5. 1775
    6. -2001
    7. Haman
    8. of_Haman
    9. ClCl2/CLaCL/O-V-PP/o=NPofNP
    10. 231255
    1. נָתַ֣תִּי
    2. 333951
    3. I have given
    4. given
    5. 4895
    6. -5414
    7. I_give
    8. I_have_given
    9. ClCl2/CLaCL/O-V-PP
    10. 231256
    1. לְ,אֶסְתֵּ֗ר
    2. 333952,333953
    3. to ʼEşttēr
    4. -
    5. 3430,402
    6. -l,635
    7. to,Esther
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/O-V-PP/pp=PrepNp
    10. 231257
    1. וְ,אֹת,וֹ֙
    2. 333954,333955,333956
    3. and DOM him
    4. -
    5. 1814,350,<<>>
    6. -c,853,
    7. and,DOM,him
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/O-V-PP/o=OmpNP
    10. 231258
    1. תָּל֣וּ
    2. 333957
    3. they have hanged
    4. -
    5. 7826
    6. -8518
    7. hanged
    8. they_have_hanged
    9. ClCl2/CLaCL/O-V-PP
    10. 231259
    1. עַל
    2. 333958
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. ClCl2/CLaCL/O-V-PP/pp=PrepNp
    10. 231260
    1. ־
    2. 333959
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231261
    1. הָ,עֵ֔ץ
    2. 333960,333961
    3. the tree
    4. -
    5. 1723,5337
    6. -d,6086
    7. the=tree
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/O-V-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 231262
    1. עַ֛ל
    2. 333962
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. ClCl2/ppCL
    10. 231263
    1. אֲשֶׁר
    2. 333963
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. ClCl2/ppCL/Relp2CL/relCL
    10. 231264
    1. ־
    2. 333964
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231265
    1. שָׁלַ֥ח
    2. 333965
    3. he stretched out
    4. -
    5. 7300
    6. -7971
    7. Shalah
    8. he_stretched_out
    9. ClCl2/ppCL/Relp2CL/relCL/V-O-PP
    10. 231266
    1. יָד֖,וֹ
    2. 333966,333967
    3. his/its hand
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. his/its=hand
    8. -
    9. ClCl2/ppCL/Relp2CL/relCL/V-O-PP/o=NPofNP
    10. 231267
    1. ב,יהודיים
    2. 333968,333969
    3. in/on/at/with Jews
    4. -
    5. -b,3064
    6. in/on/at/with,Jews
    7. -
    8. -
    9. 231268
    1. ב/יהודיים: (x-qere) 'בַּ/יְּהוּדִֽים': lemma=b/3064 n=0 morph=HRd/Ngmpa id=17spB בַּ/יְּהוּדִֽים
    2. 333970
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231269
    1. ׃
    2. 333971
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231270

OET (OET-LV)and_he/it_said the_king ʼₐḩashəvērōshz to_ʼEşttēr the_queen and_to_Mārəddəkay the_Jew here the_house of_Haman I_have_given to_ʼEşttēr and_DOM_him they_have_hanged on the_tree on that he_stretched_out his/its_hand in/on/at/with_Jews[fn].


8:7 Variant note: ב/יהודיים: (x-qere) ’בַּ/יְּהוּדִֽים’: lemma_b/3064 n_0 morph_HRd/Ngmpa id_17spB בַּ/יְּהוּדִֽים

OET (OET-RV) Then king Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordekai the Jew, “Listen, I’ve given the house of Haman to Esther, and they’ve executed him on the pole because he attempted to destroy the Jews.

uW Translation Notes:

הִנֵּ֨ה

see/lo/see!

This is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say. If there is not a good way to translate this term in your language, this term can be omitted from the translation, or you can use an alternate translation like “as you know.”

בֵית־הָמָ֜ן נָתַ֣תִּי לְ⁠אֶסְתֵּ֗ר

house_of Haman I_give to,Esther

See the note about this expression in 8:1. Alternate translation: “I have given Esther all the property that belonged to Haman” or “I have given Esther the household of Haman”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵית־הָמָ֜ן

house_of Haman

Here, house is a metonym meaning the entire household of Haman. Alternate translation: “the household of Haman”

Note 2 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠אֹת⁠וֹ֙ תָּל֣וּ עַל־הָ⁠עֵ֔ץ

and,DOM,him hanged on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=tree

You can put this information first because it happened before the king gave Haman’s property to Esther. Alternate translation: “I had my servants impale Haman on a wooden pole” or “I had my servants hang Haman on a gallows”

Note 3 topic: translate-unknown

הָ⁠עֵ֔ץ

the=tree

See how you translated this in 2:23. Review the note there if that would be helpful. Be sure your translation is consistent in the chapters that follow.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

שָׁלַ֥ח יָד֖⁠וֹ

Shalah his/its=hand

Here the expression to stretch out a hand means to cause someone physical harm with the intention of killing them. Alternate translation: “because he plotted to destroy all the Jews”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 333933,333934
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 231245
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 333935,333936
    5. -d,4428
    6. -
    7. -
    8. 231246
    1. ʼₐḩashəvērōshz
    2. -
    3. 164
    4. 333937
    5. -325
    6. Ahasuerus
    7. -
    8. 231247
    1. to ʼEşttēr
    2. -
    3. 3430,402
    4. 333938,333939
    5. -l,635
    6. -
    7. -
    8. 231248
    1. the queen
    2. -
    3. 1723,4144
    4. 333940,333941
    5. -d,4436
    6. -
    7. -
    8. 231249
    1. and to Mārəddəkay
    2. -
    3. 1814,3430,4477
    4. 333942,333943,333944
    5. -c,l,4782
    6. -
    7. -
    8. 231250
    1. the Jew
    2. -
    3. 1723,2705
    4. 333945,333946
    5. -d,3064
    6. -
    7. -
    8. 231251
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 333947
    5. -2009
    6. here!
    7. -
    8. 231252
    1. the house
    2. house
    3. 1001
    4. 333948
    5. -1004 b
    6. the_house
    7. -
    8. 231253
    1. of Haman
    2. Haman
    3. 1775
    4. 333950
    5. -2001
    6. of_Haman
    7. -
    8. 231255
    1. I have given
    2. given
    3. 4895
    4. 333951
    5. -5414
    6. I_have_given
    7. -
    8. 231256
    1. to ʼEşttēr
    2. -
    3. 3430,402
    4. 333952,333953
    5. -l,635
    6. -
    7. -
    8. 231257
    1. and DOM him
    2. -
    3. 1814,350,<<>>
    4. 333954,333955,333956
    5. -c,853,
    6. -
    7. -
    8. 231258
    1. they have hanged
    2. -
    3. 7826
    4. 333957
    5. -8518
    6. they_have_hanged
    7. -
    8. 231259
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 333958
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 231260
    1. the tree
    2. -
    3. 1723,5337
    4. 333960,333961
    5. -d,6086
    6. -
    7. -
    8. 231262
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 333962
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 231263
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 333963
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 231264
    1. he stretched out
    2. -
    3. 7300
    4. 333965
    5. -7971
    6. he_stretched_out
    7. -
    8. 231266
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 333966,333967
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 231267
    1. in/on/at/with Jews
    2. -
    3. K
    4. 333968,333969
    5. -b,3064
    6. -
    7. -
    8. 231268

OET (OET-LV)and_he/it_said the_king ʼₐḩashəvērōshz to_ʼEşttēr the_queen and_to_Mārəddəkay the_Jew here the_house of_Haman I_have_given to_ʼEşttēr and_DOM_him they_have_hanged on the_tree on that he_stretched_out his/its_hand in/on/at/with_Jews[fn].


8:7 Variant note: ב/יהודיים: (x-qere) ’בַּ/יְּהוּדִֽים’: lemma_b/3064 n_0 morph_HRd/Ngmpa id_17spB בַּ/יְּהוּדִֽים

OET (OET-RV) Then king Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordekai the Jew, “Listen, I’ve given the house of Haman to Esther, and they’ve executed him on the pole because he attempted to destroy the Jews.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EST 8:7 ©