Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZRA 5:13 verse available
OET-LV nevertheless in_year one to/for_Coresh Oh/the_king (diy)_of Bāⱱelh Ⱪōresh Oh/the_king he_made a_decree the_house the_god this to_rebuild.
UHB בְּרַם֙ בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכ֥וֹרֶשׁ מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל כּ֤וֹרֶשׁ מַלְכָּא֙ שָׂ֣ם טְעֵ֔ם בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה לִבְּנֵֽא׃ ‡
(bəram bishənat ḩₐdāh ləkōresh malⱪāʼ diy ⱱāⱱel ⱪōresh malⱪāʼ sām ţəˊēm bēyt-ʼₑlāhāʼ dənāh libənēʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But in year one of Cyrus, the king of Babylon, Cyrus the king set a decree to build this house of God.
UST However, during the first year that Cyrus ruled as king of Babylon, he decreed that our people could rebuild the temple for God.
BSB ¶ In his first year, however, Cyrus king of Babylon issued a decree to rebuild this house of God.
OEB No OEB EZRA book available
WEB But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
NET But in the first year of King Cyrus of Babylon, King Cyrus enacted a decree to rebuild this temple of God.
LSV but in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God,
FBV However, Cyrus, king of Babylon, in the first year of his reign, issued a decree to rebuild this Temple of God.
T4T “'However, during the first year that Cyrus the King of Babylon started to rule, he decreed that the temple of God should be rebuilt.
LEB But in the first year of King Cyrus of Babylon’s reign he issued forth a decree to build this house of God.
BBE But in the first year of Cyrus, king of Babylon, Cyrus the king gave an order for the building of this house of God;
MOF No MOF EZRA book available
JPS But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
ASV But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
DRA But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus set forth a decree, that this house of God should be built.
YLT but in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God,
DBY But in the first year of Cyrus king of Babylon, king Cyrus gave orders to build this house of [fn]God.
5.13 Elohim
RV But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
WBS But in the first year of Cyrus the king of Babylon, the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
KJB But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
(But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. )
BB But in the first yere of Cyrus the king of Babylon, the same king Cyrus gaue commaundement concerning this house of God, that it shoulde be built againe.
(But in the first year of Cyrus the king of Babylon, the same king Cyrus gave commandment concerning this house of God, that it should be built again.)
GNV But in the first yere of Cyrus King of Babel, King Cyrus made a decree to buylde this house of God.
(But in the first year of Cyrus King of Babel, King Cyrus made a decree to buylde this house of God. )
CB Neuertheles in the first yeare of Cyrus the kynge of Babilon, ye same kynge Cyrus commaunded to buylde this house of God:
(Nevertheless in the first year of Cyrus the king of Babilon, ye/you_all same king Cyrus commanded to buylde this house of God:)
WYC Forsothe in the firste yeer of Cirus, king of Babiloyne, Cirus, the king of Babiloyne, settide forth `a comaundement, that the hows of God schulde be bildid.
(Forsothe in the first year of Cirus, king of Babiloyne, Cirus, the king of Babiloyne, settide forth `a commandment, that the house of God should be bildid.)
LUT Aber im ersten Jahr Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen.
(But in_the ersten Yahr Kores, the kings to Babel, befahl derselbe king Kores, dies Haus God’s to bauen.)
CLV Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei hæc ædificaretur.
(Anno however primo Cyri king Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum as home God this ædificaretur. )
BRN And in the first year of king Cyrus, Cyrus the king made a decree that this house of God should be built.
BrLXX Αλλʼ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως, Κύρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι·
(Allʼ en etei prōtōi Kurou tou basileōs, Kuros ho basileus etheto gnōmaʸn ton oikon tou Theou touton oikodomaʸthaʸnai; )
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
בְּרַם֙
only/nevertheless/but
Here, the word But indicates that the sentence it introduces draws a contrast between the way Nebuchadnezzar destroyed the temple and the way Cyrus commanded it to be rebuilt. Use a natural way in your language to indicate this contrast.
Note 2 topic: translate-ordinal
בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכ֥וֹרֶשׁ
in=year one to/for=Coresh
The original text uses a cardinal number here, one, but there is not a significant difference in meaning between that and the way it uses an ordinal number, “first,” in similar contexts elsewhere. If your language customarily uses ordinals for the numbers of years, you can do that here in your translation. Alternate translation: “in the first year of Cyrus”
Note 3 topic: translate-names
לְכ֥וֹרֶשׁ
to/for=Coresh
Cyrus is the name of a man. See how you translated it in 1:1.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל
Oh/the=king that/who Babel
Cyrus was the king of the Persian Empire, but since under his leadership the Persians had conquered the Babylonians, he also had the right to use the title king of Babylon. The implication may be that as the heir and successor to the throne of Babylon, Cyrus had the same power over the temple as Nebuchadnezzar, and so he could order it to be rebuilt. Alternate translation: “who conquered Babylon.”