Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV (the)_copy letter_the which he_sent Tattenai the_governor of_the_region_beyond river_the and wwww and_associates_his officials_the who in/on/at/with_province_beyond river_the to Dārəyāvesh Oh/the_king.
UHB פַּרְשֶׁ֣גֶן אִ֠גַּרְתָּא דִּֽי־שְׁלַ֞ח תַּתְּנַ֣י ׀ פַּחַ֣ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֗ה וּשְׁתַ֤ר בּוֹזְנַי֙ וּכְנָ֣וָתֵ֔הּ אֲפַ֨רְסְכָיֵ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה עַל־דָּרְיָ֖וֶשׁ מַלְכָּֽא׃ ‡
(parshegen ʼiggartāʼ diy-shəlaḩ tattənay paḩat ˊₐⱱar-nahₐrāh ūshətar bōzənay ūkənāvātēh ʼₐfarşəkāyēʼ diy baˊₐⱱar nahₐrāh ˊal-dārəyāvesh malkāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX διασάφησις ἐπιστολῆς, ἧς ἀπέστειλε Θανθαναῒ, ὁ ἔπαρχος τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ, καὶ Σαθαρβουζαναῒ καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν Ἀφαρσαχαῖοι οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ ποταμοῦ, Δαρείῳ τῷ βασιλεῖ·
(diasafaʸsis epistolaʸs, haʸs apesteile Thanthanai, ho eparⱪos tou peran tou potamou, kai Satharbouzanai kai hoi sundouloi autōn Afarsaⱪaioi hoi en tōi peran tou potamou, Dareiōi tōi basilei; )
BrTr the copy of a letter, which Thanthanai, the governor of the part on this side the river, and Satharbuzanai, and their fellow-servants the Apharsachæans who were on this side of the river, sent to king Darius.
ULT A copy of the letter that Tattenai, the governor of Beyond-the-River, and Shethar-Bozenai and his companions, the officials who were in Beyond-the-River, sent to Darius the king.
UST This is a copy of the report that Tattenai, governor of the province of Beyond-the-River, Shethar-Bozenai, and their associates, who were the officials of the province of Beyond-the-River, sent to King Darius.
BSB § This is the text of the letter that Tattenai the governor of the region west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and their associates, the officials in the region, sent to King Darius.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shetharbozenai, and his companions the Apharsachites who were beyond the River, sent to Darius the king follows.
WMBB (Same as above)
NET This is a copy of the letter that Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and his colleagues who were the officials of Trans-Euphrates sent to King Darius.
LSV The copy of a letter that Tatnai, governor beyond the river, has sent, and Shethar-Boznai and his companions, the Apharsachites who [are] beyond the river, to Darius the king.
FBV The following is a copy of the letter that Tattenai, the governor of the province west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and their fellow officials, officials of the province, sent to King Darius.
T4T So Tattenai and Shethar-Bozenai and their officials sent a report to King Darius.
LEB The copy of the letter that Tattenai, the governor of the province Beyond the River, and Shethar-bozenai and his associates the envoys who were in the province Beyond the River sent to Darius the king.
BBE This is a copy of the letter which Tattenai, the ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and his friends the Apharsachites, living across the river, sent to Darius the king:
Moff No Moff EZRA book available
JPS The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharesachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king;
ASV The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king;
DRA The copy of the letter that Thathanai governor of the country beyond the river, and Stharbuzanai, and his counsellors the Arphasachites, who dwelt beyond the river, sent to Darius the king.
YLT The copy of a letter that Tatnai, governor beyond the river, hath sent, and Shethar-Boznai and his companions, the Apharsachites who [are] beyond the river, unto Darius the king.
Drby The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shethar-boznai, and his companions the Apharsachites, who were on this side the river, sent to Darius the king.
RV The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the river, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, which were beyond the river, sent unto Darius the king:
Wbstr The copy of the letter that Tatnai, governor on this side of the river, and Shethar-boznai, and his companions the Apharsachites, who were on this side of the river, sent to Darius the king:
KJB-1769 ¶ The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shethar-boznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:
KJB-1611 ¶ The copy of the letter that Tatnai, gouernour on this side the Riuer, and Shethar-Boznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the Riuer, sent vnto Darius the King:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps This is the copie of the letter that Thathanai which was captayne beyond the water, & Stharbuzanai, & the counsailours of Apharsath which were beyond the water, sent vnto king Darius.
(This is the copie of the letter that Thathanai which was captain beyond the water, and Stharbuzanai, and the counsailours of Apharsath which were beyond the water, sent unto king Darius.)
Gnva The copie of the letter, that Tatnai captaine beyond the Riuer, and Shether-boznai and his companions, Apharsechaie, (which were beyond the Riuer) sent vnto King Darius.
(The copie of the letter, that Tatnai captain beyond the River, and Shether-boznai and his companions, Apharsechaie, (which were beyond the River) sent unto King Darius. )
Cvdl This is the summe of the letter yt Thathnai the Debyte on this syde the water, and Sethar of Bosen, and their councellers of Apharsach (which were on this syde the water) sent vnto kynge Darius.
(This is the some of the letter it Thathnai the Debyte on this side the water, and Sethar of Bosen, and their councellers of Apharsach (which were on this side the water) sent unto king Darius.)
Wycl This is the saumpler of the pistle, which Tathannai, duyk of the cuntrey biyende the flood, and Starbursannai, and hise counselouris, Arphasacei, that weren biyende the flood, senten to kyng Darius.
(This is the saumpler of the pistle, which Tathannai, duke of the country beyond the flood, and Starbursannai, and his counselouris, Arphasacei, that were beyond the flood, sent to king Darius.)
Luth Dies ist aber der Inhalt des Briefes Thathnais, des Landpflegers diesseit des Wassers, und Sthar-Bosnais und ihres Rats von Apharsach, die diesseit des Wassers waren, an den König Darium.
(This/These is but the/of_the Inhalt the Briefes Thathnais, the Landpflegers diesseit the waters, and Sthar-Bosnais and ihres Rats from Apharsach, the diesseit the waters were, at the king Darium.)
ClVg Exemplar epistolæ, quam misit Thathanai dux regionis trans flumen, et Stharbuzanai, et consiliatores ejus Arphasachæi, qui erant trans flumen, ad Darium regem.[fn]
(Exemplar epistolæ, how he_sent Thathanai dux regionis across flumen, and Stharbuzanai, and consiliatores his Arphasachæi, who they_were across flumen, to Darium regem. )
5.6 Exemplar epistolæ. ID., ibid. Multum dissimilis est hæc epistola illi, etc., usque ad et tandem cognoscentes quod hoc a Deo cœli et terræ, qui solus vere est Deus, originem sumpsit, sacrificiis ejus communicant, et ædificium juvare lætantur.
5.6 Exemplar epistolæ. ID., ibid. Multum dissimilis it_is these_things epistola illi, etc., until to and tandem cognoscentes that this from Deo cœli and terræ, who solus vere it_is God, originem sumpsit, sacrificiis his communicant, and ædificium yuvare lætantur.
Note 1 topic: translate-names
תַּתְּנַ֣י & וּשְׁתַ֤ר בּוֹזְנַי֙
Tattenai & and, בּוֹזְנַי
These are the names of two men. See how you translated them in 5:3.
וּכְנָ֣וָתֵ֔הּ
and,associates,his
Alternate translation: “and their colleagues”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.