Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) nevertheless in_year one to/for_Coresh Oh/the_king (diy)_of Bāⱱelh Kōresh Oh/the_king he_made a_decree the_house the_god this to_rebuild.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
בְּרַם֙
only/nevertheless/but
Here, the word But indicates that the sentence it introduces draws a contrast between the way Nebuchadnezzar destroyed the temple and the way Cyrus commanded it to be rebuilt. Use a natural way in your language to indicate this contrast.
Note 2 topic: translate-ordinal
בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכ֥וֹרֶשׁ
in=year one to/for=Coresh
The original text uses a cardinal number here, one, but there is not a significant difference in meaning between that and the way it uses an ordinal number, “first,” in similar contexts elsewhere. If your language customarily uses ordinals for the numbers of years, you can do that here in your translation. Alternate translation: “in the first year of Cyrus”
Note 3 topic: translate-names
לְכ֥וֹרֶשׁ
to/for=Coresh
Cyrus is the name of a man. See how you translated it in 1:1.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל
Oh/the=king that/who Babel
Cyrus was the king of the Persian Empire, but since under his leadership the Persians had conquered the Babylonians, he also had the right to use the title king of Babylon. The implication may be that as the heir and successor to the throne of Babylon, Cyrus had the same power over the temple as Nebuchadnezzar, and so he could order it to be rebuilt. Alternate translation: “who conquered Babylon.”
OET (OET-LV) nevertheless in_year one to/for_Coresh Oh/the_king (diy)_of Bāⱱelh Kōresh Oh/the_king he_made a_decree the_house the_god this to_rebuild.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.