Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 5 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EZRA 5:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 5:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVin_then they_arose Zərubāⱱel the_son of_Shəʼaltiyʼēl and_Jeshua the_son of_Jozadak and_began to_rebuild the_house the_god which in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_with_them prophets_the[fn] (diy)_of the_god supporting to_them.


5:2 Variant note: נביאי/א: (x-qere) ’נְבִיַּיָּ֥/א’: lemma_5029 morph_ANcmpd/Td id_15MWU נְבִיַּיָּ֥/א

UHBבֵּ⁠אדַ֡יִן קָ֠מוּ זְרֻבָּבֶ֤ל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל֙ וְ⁠יֵשׁ֣וּעַ בַּר־יֽוֹצָדָ֔ק וְ⁠שָׁרִ֣יו לְ⁠מִבְנֵ֔א בֵּ֥ית אֱלָהָ֖⁠א דִּ֣י בִ⁠ירֽוּשְׁלֶ֑ם וְ⁠עִמְּ⁠ה֛וֹן נביאי⁠א[fn] דִֽי־אֱלָהָ֖⁠א מְסָעֲדִ֥ין לְ⁠הֽוֹן׃פ
   (bē⁠ʼdayin qāmū zərubāⱱel bar-shəʼaltīʼēl və⁠yēshūˊa bar-yōʦādāq və⁠shāriv lə⁠miⱱnēʼ bēyt ʼₑlāhā⁠ʼ diy ⱱi⁠yrūshəlem və⁠ˊimmə⁠hōn nⱱyʼy⁠ʼ diy-ʼₑlāhā⁠ʼ məşāˊₐdin lə⁠hōn.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q נְבִיַּיָּ֥א

BrLXXΤότε ἀνέστησαν Ζοροβάβελ ὁ τοῦ Σαλαθιὴλ καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ἰωσεδὲκ, καὶ ἤρξαντο οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ τὸν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ μετʼ αὐτῶν οἱ προφῆται τοῦ Θεοῦ βοηθοῦντες αὐτοῖς.
   (Tote anestaʸsan Zorobabel ho tou Salathiaʸl kai Yaʸsous huios Yōsedek, kai aʸrxanto oikodomaʸsai ton oikon tou Theou ton en Hierousalaʸm; kai metʼ autōn hoi profaʸtai tou Theou boaʸthountes autois. )

BrTrThen rose up Zorobabel the son of Salathiel, and Jesus the son of Josedec, and began to build the house of God that was in Jerusalem: and with them were the prophets of God assisting them.

ULTThen Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, arose and began to build the house of God which is in Jerusalem, and the prophets of God were with them, supporting them.

USTSo Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jozadak led many other people to start rebuilding the temple of God in Jerusalem again. God’s prophets Haggai and Zechariah were with them and helping them.

BSBThen Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak [fn] rose up and began to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, helping them.


5:2 Jozadak is a variant of Jehozadak; see 1 Chronicles 6:14.


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEThen Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to build God’s house which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.

WMBBThen Zerubbabel the son of Shealtiel, and Yeshua the son of Jozadak rose up and began to build God’s house which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.

NETThen Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.

LSVThen Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, have risen, and begun to build the house of God, that [is] in Jerusalem, and with them are the prophets of God supporting them.

FBVThen Zerubbabel, son of Shealtiel, and Jeshua, son of Jozadak, decided to start work on rebuilding God's Temple in Jerusalem. The prophets of God encouraged them and helped them.

T4TThen Zerubbabel and Shealtiel led many other people as they started again to rebuild the temple of God in Jerusalem. And God’s prophets Haggai and Zechariah were with them and helped them.

LEBThen Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak set out and began to build the house of God that is in Jerusalem. And with them the prophets of God were helping them.

BBEThen Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, got up and made a start at building the house of God at Jerusalem: and the prophets of God were with them, helping them.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSThen rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.

ASVThen rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.

DRAThen rose up Zorobabel the son of Salathiel, and Josue the son of Josedec, and began to build the temple of God in Jerusalem, and with them were the prophets of God helping them.

YLTThen have Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, risen, and begun to build the house of God, that [is] in Jerusalem, and with them are the prophets of God supporting them.

DrbyThen rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of [fn]God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of [fn]God, who helped them.


5.2 Elohim

RVThen rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.

WbstrThen rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.

KJB-1769Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
   (Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Yerusalem: and with them were the prophets of God helping them. )

KJB-1611Then rose vp Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Ieshua the sonne of Iozadak, and began to build the house of God which is at Ierusalem: and with them were the Prophets of God helping them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThen gat vp Zorobabel the sonne of Salathiel, and Iesua the sonne of Iosedec, and began to builde the house of God at Hierusalem: and with them were the prophetes of God, which helped them.
   (Then gat up Zorobabel the son of Salathiel, and Yesus/Yeshua the son of Yosedec, and began to build the house of God at Yerusalem: and with them were the prophets of God, which helped them.)

GnvaThen Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Ieshua the sonne of Iozadak arose, and began to builde the house of God at Ierusalem, and with them were the Prophetes of God, which helped them.
   (Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Yeshua the son of Yozadak arose, and began to build the house of God at Yerusalem, and with them were the Prophets of God, which helped them. )

CvdlThen gat vp Zorobabel the sonne of Salathiel, and Iesua the sonne of Iosedec, and beganne to buylde the house of God at Ierusalem, and with them the prophetes of God which strengthed the.
   (Then gat up Zorobabel the son of Salathiel, and Yesus/Yeshua the son of Yosedec, and began to build the house of God at Yerusalem, and with them the prophets of God which strengthed them.)

WyclThanne Zorobabel, the sone of Salatiel, and Josue, the sone of Josedech, risiden, and bigunnen to bilde the temple of God in Jerusalem; and with hem rysyden the prophetis of God, helpynge hem.
   (Then Zorobabel, the son of Salatiel, and Yosue, the son of Yosedech, risiden, and began to build the temple of God in Yerusalem; and with them rysyden the prophets of God, helpynge them.)

LuthDa machten sich auf Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und fingen an zu bauen das Haus Gottes zu Jerusalem, und mit ihnen die Propheten Gottes, die sie stärkten.
   (So make itself/yourself/themselves on Serubabel, the/of_the son Sealthiels, and Yesua, the/of_the son Yozadaks, and fingen at to bauen the house God’s to Yerusalem, and with to_them the Propheten God’s, the they/she/them stärkten.)

ClVgTunc surrexerunt Zorobabel filius Salathiel, et Josue filius Josedec, et cœperunt ædificare templum Dei in Jerusalem, et cum eis prophetæ Dei adjuvantes eos.[fn]
   (Tunc surrexerunt Zorobabel son Salathiel, and Yosue son Yosedec, and cœperunt to_build templum of_God in Yerusalem, and when/with to_them prophetæ of_God adyuvantes them. )


5.2 Zorobabel. ID., ibid. Ortus in Babylone, etc., usque ad Unusquisque etiam cum Deum invocans non aliud quærit quam ipsum, potest eum Salathiel vocare. Et Josue. ID., ibid. Josue vel Jesus interpretatur Salvator. Josedec Dominus justus. Hic quidem, sicut filius Nun, Christum significat; uterque enim populum in terram promissionis, ille de longo incolatu eremi, hic de longiore captivitatis servitio introduxit. Sic verus Jesus electos suos ab omnibus malis eruens, ad superni regni promissa gaudia inducit, qui est filius Josedec, id est Domini justi, de quo dicitur: Dominus justus concidet cervices peccatorum, etc. Psal. 12.


5.2 Zorobabel. ID., ibid. Ortus in Babylone, etc., until to Unusquisque also when/with God incalling not/no something_else quærit how ipsum, potest him Salathiel vocare. And Yosue. ID., ibid. Yosue or Yesus interpretatur Salvator. Yosedec Master justus. Hic quidem, like son Nun, Christum significat; uterque because the_people in the_earth/land promissionis, ille about longo incolatu eremi, this about longiore captivitatis servitio introduxit. So verus Yesus electos suos away to_all malis eruens, to superni regni promissa gaudia inducit, who it_is son Yosedec, id it_is Master justi, about quo it_is_said: Master justus concidet cervices sinners, etc. Psal. 12.


TSNTyndale Study Notes:

5:2 The Jewish leaders had not led by faith (see Hag 1:1, 12). Now God’s Spirit stirred them up (Hag 1:14), and they obeyed by getting to work.
• Zerubbabel and Jeshua figure prominently in the books of Haggai and Zechariah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

בֵּ⁠אדַ֡יִן

in=then

Here, Then indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result”

Note 2 topic: translate-names

זְרֻבָּבֶ֤ל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל֙

Zərubāⱱel son Shəʼaltiy\sup_ʼēl

Zerubbabel is the name of a man, and Shealtiel is the name of his father. See how you translated these names in 3:2.

Note 3 topic: translate-names

וְ⁠יֵשׁ֣וּעַ בַּר־יֽוֹצָדָ֔ק

and,Jeshua son Jozadak

Jeshua is the name of a man, and Jozadak is the name of his father. See how you translated these names in 3:2.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

קָ֠מוּ

arose

In this context, the word arose means that they took action to get a project under way. It does not indicate that these leaders had been sitting or lying down and that they stood up. Alternate translation: “took action”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שָׁרִ֣יו לְ⁠מִבְנֵ֔א בֵּ֥ית אֱלָהָ֖⁠א

and,began to,rebuild house_of the=god

Alternate translation: “and resumed work on rebuilding the temple”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

BI Ezra 5:2 ©