Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in_then they_arose Zərubāⱱel the_son of_Shəʼaltiyʼēl and_Jeshua the_son of_Jozadak and_began to_rebuild the_house the_god which in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_with_them prophets_the[fn] (diy)_of the_god supporting to_them.
5:2 Variant note: נביאי/א: (x-qere) ’נְבִיַּיָּ֥/א’: lemma_5029 morph_ANcmpd/Td id_15MWU נְבִיַּיָּ֥/א
UHB בֵּאדַ֡יִן קָ֠מוּ זְרֻבָּבֶ֤ל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל֙ וְיֵשׁ֣וּעַ בַּר־יֽוֹצָדָ֔ק וְשָׁרִ֣יו לְמִבְנֵ֔א בֵּ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם וְעִמְּה֛וֹן נביאיא[fn] דִֽי־אֱלָהָ֖א מְסָעֲדִ֥ין לְהֽוֹן׃פ ‡
(bēʼdayin qāmū zərubāⱱel bar-shəʼaltīʼēl vəyēshūˊa bar-yōʦādāq vəshāriv ləmiⱱnēʼ bēyt ʼₑlāhāʼ diy ⱱiyrūshəlem vəˊimməhōn nⱱyʼyʼ diy-ʼₑlāhāʼ məşāˊₐdin ləhōn.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q נְבִיַּיָּ֥א
BrLXX Τότε ἀνέστησαν Ζοροβάβελ ὁ τοῦ Σαλαθιὴλ καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ἰωσεδὲκ, καὶ ἤρξαντο οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ τὸν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ μετʼ αὐτῶν οἱ προφῆται τοῦ Θεοῦ βοηθοῦντες αὐτοῖς.
(Tote anestaʸsan Zorobabel ho tou Salathiaʸl kai Yaʸsous huios Yōsedek, kai aʸrxanto oikodomaʸsai ton oikon tou Theou ton en Hierousalaʸm; kai metʼ autōn hoi profaʸtai tou Theou boaʸthountes autois. )
BrTr Then rose up Zorobabel the son of Salathiel, and Jesus the son of Josedec, and began to build the house of God that was in Jerusalem: and with them were the prophets of God assisting them.
ULT Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, arose and began to build the house of God which is in Jerusalem, and the prophets of God were with them, supporting them.
UST So Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jozadak led many other people to start rebuilding the temple of God in Jerusalem again. God’s prophets Haggai and Zechariah were with them and helping them.
BSB Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak [fn] rose up and began to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, helping them.
5:2 Jozadak is a variant of Jehozadak; see 1 Chronicles 6:14.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to build God’s house which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
WMBB Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Yeshua the son of Jozadak rose up and began to build God’s house which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
NET Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.
LSV Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, have risen, and begun to build the house of God, that [is] in Jerusalem, and with them are the prophets of God supporting them.
FBV Then Zerubbabel, son of Shealtiel, and Jeshua, son of Jozadak, decided to start work on rebuilding God's Temple in Jerusalem. The prophets of God encouraged them and helped them.
T4T Then Zerubbabel and Shealtiel led many other people as they started again to rebuild the temple of God in Jerusalem. And God’s prophets Haggai and Zechariah were with them and helped them.
LEB Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak set out and began to build the house of God that is in Jerusalem. And with them the prophets of God were helping them.
BBE Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, got up and made a start at building the house of God at Jerusalem: and the prophets of God were with them, helping them.
Moff No Moff EZRA book available
JPS Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
ASV Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
DRA Then rose up Zorobabel the son of Salathiel, and Josue the son of Josedec, and began to build the temple of God in Jerusalem, and with them were the prophets of God helping them.
YLT Then have Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, risen, and begun to build the house of God, that [is] in Jerusalem, and with them are the prophets of God supporting them.
Drby Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of [fn]God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of [fn]God, who helped them.
5.2 Elohim
RV Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
Wbstr Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
KJB-1769 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
(Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Yerusalem: and with them were the prophets of God helping them. )
KJB-1611 Then rose vp Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Ieshua the sonne of Iozadak, and began to build the house of God which is at Ierusalem: and with them were the Prophets of God helping them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Then gat vp Zorobabel the sonne of Salathiel, and Iesua the sonne of Iosedec, and began to builde the house of God at Hierusalem: and with them were the prophetes of God, which helped them.
(Then gat up Zorobabel the son of Salathiel, and Yesus/Yeshua the son of Yosedec, and began to build the house of God at Yerusalem: and with them were the prophets of God, which helped them.)
Gnva Then Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Ieshua the sonne of Iozadak arose, and began to builde the house of God at Ierusalem, and with them were the Prophetes of God, which helped them.
(Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Yeshua the son of Yozadak arose, and began to build the house of God at Yerusalem, and with them were the Prophets of God, which helped them. )
Cvdl Then gat vp Zorobabel the sonne of Salathiel, and Iesua the sonne of Iosedec, and beganne to buylde the house of God at Ierusalem, and with them the prophetes of God which strengthed the.
(Then gat up Zorobabel the son of Salathiel, and Yesus/Yeshua the son of Yosedec, and began to build the house of God at Yerusalem, and with them the prophets of God which strengthed them.)
Wycl Thanne Zorobabel, the sone of Salatiel, and Josue, the sone of Josedech, risiden, and bigunnen to bilde the temple of God in Jerusalem; and with hem rysyden the prophetis of God, helpynge hem.
(Then Zorobabel, the son of Salatiel, and Yosue, the son of Yosedech, risiden, and began to build the temple of God in Yerusalem; and with them rysyden the prophets of God, helpynge them.)
Luth Da machten sich auf Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und fingen an zu bauen das Haus Gottes zu Jerusalem, und mit ihnen die Propheten Gottes, die sie stärkten.
(So make itself/yourself/themselves on Serubabel, the/of_the son Sealthiels, and Yesua, the/of_the son Yozadaks, and fingen at to bauen the house God’s to Yerusalem, and with to_them the Propheten God’s, the they/she/them stärkten.)
ClVg Tunc surrexerunt Zorobabel filius Salathiel, et Josue filius Josedec, et cœperunt ædificare templum Dei in Jerusalem, et cum eis prophetæ Dei adjuvantes eos.[fn]
(Tunc surrexerunt Zorobabel son Salathiel, and Yosue son Yosedec, and cœperunt to_build templum of_God in Yerusalem, and when/with to_them prophetæ of_God adyuvantes them. )
5.2 Zorobabel. ID., ibid. Ortus in Babylone, etc., usque ad Unusquisque etiam cum Deum invocans non aliud quærit quam ipsum, potest eum Salathiel vocare. Et Josue. ID., ibid. Josue vel Jesus interpretatur Salvator. Josedec Dominus justus. Hic quidem, sicut filius Nun, Christum significat; uterque enim populum in terram promissionis, ille de longo incolatu eremi, hic de longiore captivitatis servitio introduxit. Sic verus Jesus electos suos ab omnibus malis eruens, ad superni regni promissa gaudia inducit, qui est filius Josedec, id est Domini justi, de quo dicitur: Dominus justus concidet cervices peccatorum, etc. Psal. 12.
5.2 Zorobabel. ID., ibid. Ortus in Babylone, etc., until to Unusquisque also when/with God incalling not/no something_else quærit how ipsum, potest him Salathiel vocare. And Yosue. ID., ibid. Yosue or Yesus interpretatur Salvator. Yosedec Master justus. Hic quidem, like son Nun, Christum significat; uterque because the_people in the_earth/land promissionis, ille about longo incolatu eremi, this about longiore captivitatis servitio introduxit. So verus Yesus electos suos away to_all malis eruens, to superni regni promissa gaudia inducit, who it_is son Yosedec, id it_is Master justi, about quo it_is_said: Master justus concidet cervices sinners, etc. Psal. 12.
5:2 The Jewish leaders had not led by faith (see Hag 1:1, 12). Now God’s Spirit stirred them up (Hag 1:14), and they obeyed by getting to work.
• Zerubbabel and Jeshua figure prominently in the books of Haggai and Zechariah.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
בֵּאדַ֡יִן
in=then
Here, Then indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result”
Note 2 topic: translate-names
זְרֻבָּבֶ֤ל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל֙
Zərubāⱱel son Shəʼaltiy\sup_ʼēl
Zerubbabel is the name of a man, and Shealtiel is the name of his father. See how you translated these names in 3:2.
Note 3 topic: translate-names
וְיֵשׁ֣וּעַ בַּר־יֽוֹצָדָ֔ק
and,Jeshua son Jozadak
Jeshua is the name of a man, and Jozadak is the name of his father. See how you translated these names in 3:2.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
קָ֠מוּ
arose
In this context, the word arose means that they took action to get a project under way. It does not indicate that these leaders had been sitting or lying down and that they stood up. Alternate translation: “took action”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשָׁרִ֣יו לְמִבְנֵ֔א בֵּ֥ית אֱלָהָ֖א
and,began to,rebuild house_of the=god
Alternate translation: “and resumed work on rebuilding the temple”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.