Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) woe_to one_who_builds a_city in/on/at/with_bloodshed and_founds a_town in/on/at/with_iniquity.
OET (OET-RV) ⇔ Anyone who builds a city with blood,
⇔ or who establishes a town with wickedness won’t end well.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Woe to the one who builds a city with blood, and who establishes a town in iniquity
(Some words not found in UHB: woe building (a)_city in/on/at/with,bloodshed and,founds town in/on/at/with,iniquity )
These two phrases are saying the same thing in different ways. Alternate translation: “A warning to the Chaldeans who built their cities with what they have stolen from the people they have killed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the one who builds a city with blood
(Some words not found in UHB: woe building (a)_city in/on/at/with,bloodshed and,founds town in/on/at/with,iniquity )
Here the word “blood” is a metonym for murder. It is implicit that the person builds a city by means of the goods that he stole from those whom he has killed. Alternate translation: “the one who kills people and steals their goods in order to build a city” (See also: figs-explicit)
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) who establishes a town in iniquity
(Some words not found in UHB: woe building (a)_city in/on/at/with,bloodshed and,founds town in/on/at/with,iniquity )
It is implicit that the person builds a city by means of the goods that he stole from those whom he has killed. Here the word “establishes” means “to begin.” Alternate translation: “who starts a town by means of the profit that he has acquired through evil behavior”
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
OET (OET-LV) woe_to one_who_builds a_city in/on/at/with_bloodshed and_founds a_town in/on/at/with_iniquity.
OET (OET-RV) ⇔ Anyone who builds a city with blood,
⇔ or who establishes a town with wickedness won’t end well.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.