Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Hag IntroC1C2

Hag 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel HAG 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hag 2:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s what Yahweh declares about you people,” Haggai continued. “He says that that’s how this country acts towards him. Your actions are dishonourable and then that same disrespect transfers to your offerings

OET-LVAnd_ Ḩaggay _said and_he/it_said is_thus the_people the_this and_thus/so/as_follows the_nation the_this to/for_my_face/front the_utterance_of YHWH and_thus/so/as_follows all_of the_work_of hands_of_their and_which they_will_bring_near there is_unclean it.

UHBוַ⁠יַּ֨עַן חַגַּ֜י וַ⁠יֹּ֗אמֶר כֵּ֣ן הָֽ⁠עָם־הַ֠⁠זֶּה וְ⁠כֵן־הַ⁠גּ֨וֹי הַ⁠זֶּ֤ה לְ⁠פָנַ⁠י֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ⁠כֵ֖ן כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֛יבוּ שָׁ֖ם טָמֵ֥א הֽוּא׃
   (va⁠yyaˊan ḩaggay va⁠yyoʼmer kēn hā⁠ˊām-ha⁠zzeh və⁠kēn-ha⁠ggōy ha⁠zzeh lə⁠fāna⁠y nəʼum-yhwh və⁠kēn kāl-maˊₐsēh yədēy⁠hem va⁠ʼₐsher yaqriyⱱū shām ţāmēʼ hūʼ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη Ἀγγαῖος, καὶ εἶπεν, οὕτως ὁ λαὸς οὗτος, καὶ οὕτως τὸ ἔθνος τοῦτο ἐνώπιον ἐμοῦ, λέγει Κύριος, καὶ οὕτως πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν· καὶ ὃς ἐὰν ἐγγίσῃ ἐκεῖ, μιανθήσεται ἕνεκεν τῶν λημμάτων αὐτῶν τῶν ὀρθρινῶν, ὀδυνηθήσονται ἀπὸ προσώπου πόνων αὐτῶν, καὶ ἐμισεῖτε ἐν πύλαις ἐλέγχοντα.
   (Kai apekrithaʸ Angaios, kai eipen, houtōs ho laos houtos, kai houtōs to ethnos touto enōpion emou, legei Kurios, kai houtōs panta ta erga tōn ⱪeirōn autōn; kai hos ean engisaʸ ekei, mianthaʸsetai heneken tōn laʸmmatōn autōn tōn orthrinōn, odunaʸthaʸsontai apo prosōpou ponōn autōn, kai emiseite en pulais elegⱪonta. )

BrTrAnd Aggæus answered and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the Lord; and so are all the works of their hands: and whosoever shall approach them, shall be defiled [[fn]because of their early burdens: they shall be pained because of their toils; and ye have hated him that reproved in the gates].


2:14 Not in Hebrew.

ULTAnd Haggai answered and said, “‘Thus is this people and thus is this nation to my face!’—the declaration of Yahweh—‘and thus is every work of their hands, and what they offer there, it is unclean!

USTThen Haggai said, “Yahweh is telling you this: ‘I consider you Jewish people to be unclean as well! And since you are unclean, the crops that you grow and the animals that you raise are also unclean. And so you cannot offer those unclean crops or the unclean meat from those animals on the altar at the temple.

BSBThen Haggai replied, “So [it is] with this people [and] this nation before Me, declares the LORD, and so [it is] with every work of their hands; whatever they offer there is defiled

MSB (Same as above)


OEBHaggai replied: ‘So is this people and so is this nation before me, the Lord declares, and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

WEBBEThen Haggai answered, “‘So is this people, and so is this nation before me,’ says the LORD; ‘and so is every work of their hands. That which they offer there is unclean.

WMBB (Same as above)

NETThen Haggai responded, “‘The people of this nation are unclean in my sight,’ says the Lord. ‘And so is all their effort; everything they offer is also unclean.

LSVAnd Haggai answers and says, “So [is] this people, and so [is] this nation before Me,” a declaration of YHWH, “and so [is] every work of their hands, and that which they bring near there—it is unclean.

FBVThen Haggai responded, “This is how it is with these people, and with the nation before me, says the Lord. All that they do, every offering they bring, is unclean.”

T4TThen Haggai replied, “Yahweh says this: ‘It is the same with you people and with this nation. Everything that you do and all the sacrifices that you all offer are unacceptable to me because of the sins that you have committed.

LEBNo LEB HAG book available

BBEThen Haggai said, So is this people and so is this nation before me, says the Lord; and so is every work of their hands; and the offering they give there is unclean.

MoffThen said Haggai, “So with this people, so with this nation in my sight, says the Eternal – so with all their life; what they offer yonder is unclean.

JPSThen answered Haggai, and said: 'So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

ASVThen answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

DRAAnd Aggeus said: If one that is unclean by occasion of a soul touch any of all these things, shall it be defiled? And the priests answered, and said: It shall be defiled.

YLTAnd Haggai answereth and saith, 'So [is] this people, and so [is] this nation before Me — an affirmation of Jehovah — and so [is] every work of their hands, and that which they bring near there — it is unclean.

DrbyThen answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah, and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

RVThen answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
   (Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith/says the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. )

SLTAnd Haggai will answer and say, Thus this people and thus this nation before me, says Jehovah; and thus all the work of their hands; and what they shall bring near there it is unclean.

WbstrThen answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

KJB-1769Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
   (Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith/says the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. )

KJB-1611Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD, and so is euery worke of their hands, and that which they offer there, is vncleane.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps HAG book available

GnvaThen sayde Haggai, If a polluted person touch any of these, shall it be vncleane? And the Priests answered, and sayd, It shalbe vncleane.
   (Then said Haggai, If a polluted person touch any of these, shall it be unclean? And the Priests answered, and said, It shall be unclean. )

CvdlNo Cvdl HAG book available

WyclNo Wycl HAG book available

LuthNo Luth HAG book available

ClVgEt dixit Aggæus: Si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his, numquid contaminabitur? Et responderunt sacerdotes, et dixerunt: Contaminabitur.
   (And he_said Aggæus: When/But_if tetigerit pollutus in/into/on the_soul from to_all his, is_it contaminabitur? And responderunt priests, and they_said: Contaminabitur. )

RP-GNTNo RP-GNT HAG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:14 That is how it is with this people: Simply returning from exile to the land God promised Israel did not make the people of Judah holy. They were still unclean, since they were not obeying the instructions of God’s covenant with them. Their work and even their worship were contaminated by impurity; the ruins of the Lord’s Temple had symbolized the people’s disobedience. The rebuilding of the Temple was a tangible sign of changed hearts and renewed obedience to God’s covenant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כֵּ֣ן הָֽ⁠עָם־הַ֠⁠זֶּה וְ⁠כֵן־הַ⁠גּ֨וֹי הַ⁠זֶּ֤ה לְ⁠פָנַ⁠י֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ⁠כֵ֖ן כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֛יבוּ שָׁ֖ם טָמֵ֥א הֽוּא

yes/correct/thus/so the,people the=this and=thus/so/as_follows the,nation the=this to/for=my=face/front declares_of YHWH and=thus/so/as_follows all/each/any/every work_of hands_of,their and=which offer there unclean he/it

If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate the second-level quotation in this verse as an indirect quotation. Alternate translation: [Yahweh of Armies declares that this people and this nation are thus to his face, and that every work of their hands is thus, and that what they offer there is unclean]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כֵּ֣ן הָֽ⁠עָם־הַ֠⁠זֶּה וְ⁠כֵן־הַ⁠גּ֨וֹי הַ⁠זֶּ֤ה

yes/correct/thus/so the,people the=this and=thus/so/as_follows the,nation the=this

The word Thus refers implicitly to a state of uncleanness. It may be helpful to indicate this in your translation. Alternate translation: [This people is unclean and this nation is unclean]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

כֵּ֣ן הָֽ⁠עָם־הַ֠⁠זֶּה וְ⁠כֵן־הַ⁠גּ֨וֹי הַ⁠זֶּ֤ה

yes/correct/thus/so the,people the=this and=thus/so/as_follows the,nation the=this

In this context, the terms people and nation both refer to the Judeans who have returned from exile. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [These Judeans who have returned from exile are unclean]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנַ⁠י֙

to/for=my=face/front

Here Yahweh is using the term face to mean his presence, by association with the way people can see the face of someone who is present. Presence, in turn, represents Yahweh’s judgment by association with the way that he would assess anything that came to his attention in front of him. Alternate translation: [in my judgment]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠פָנַ⁠י֙

to/for=my=face/front

Yahweh means implicitly that the Judeans are unclean because they have not obeyed him and rebuilt his temple. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [in my judgment because they have not obeyed me and rebuilt my temple]

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠כֵ֖ן כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵי⁠הֶ֑ם

and=thus/so/as_follows all/each/any/every work_of hands_of,their

Yahweh is using one part of the Judeans, their hands, to mean all of them in the act of working. The reference is specifically to their work of growing crops and raising animals. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and thus is all of the food that they produce] or [and all of the food that they produce is therefore unclean as well]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֛יבוּ שָׁ֖ם טָמֵ֥א הֽוּא

and=which offer there unclean he/it

By there, Haggai implicitly means an altar that the returned exiles had set up at the temple site. This is described in [Ezra 3:1–6](../03/01.md). You can say that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [and so what they offer on the altar that they have set up at the temple site is also unclean]

BI Hag 2:14 ©