Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hag 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Think back to the time from when the foundation of Yahweh’s temple was laid, until today (this 24th of the ninth month). Consider that.
OET-LV Set please thought_of_you_all from the_day the_this and_onwards from_day twenty and_four of_the_ninth to_since the_day when it_was_founded the_temple of_YHWH set thought_of_you_all.
UHB שִׂימוּ־נָ֣א לְבַבְכֶ֔ם מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִיּוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַתְּשִׁיעִ֗י לְמִן־הַיּ֛וֹם אֲשֶׁר־יֻסַּ֥ד הֵֽיכַל־יְהוָ֖ה שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶֽם׃ ‡
(sīmū-nāʼ ləⱱaⱱkem min-hayyōm hazzeh vāmāˊəlāh miyyōm ˊesrim vəʼarbāˊāh lattəshīˊiy ləmin-hayyōm ʼₐsher-yuşşad hēykal-yhwh simū ləⱱaⱱkem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑποτάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης, καὶ ἐπέκεινα, ἀπὸ τῆς τετράδος καὶ εἰκάδος τοῦ ἐννάτου μηνὸς, καὶ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς τεθεμελίωται ὁ ναὸς Κυρίου· θέσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
(Hupotaxate daʸ tas kardias humōn apo taʸs haʸmeras tautaʸs, kai epekeina, apo taʸs tetrados kai eikados tou ennatou maʸnos, kai apo taʸs haʸmeras haʸs tethemeliōtai ho naos Kuriou; thesthe en tais kardiais humōn, )
BrTr Set your hearts now to think from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day when the foundation of the temple of the Lord was laid;
ULT ‘Now set your hearts from before until this day, from the day that the temple of Yahweh was founded until this twenty-fourth day of the ninth. Set your hearts!
UST Think about what has been happening to you during the whole time between when you laid the foundation of my temple when you first returned from exile until this day, the twenty-fourth day of the ninth month. Yes, think about that!
BSB § Consider carefully from this day forward—from the twenty-fourth day of the ninth month, the day the foundation of the LORD’s temple was laid—consider carefully:
OEB “Think back from this day, think! From the twenty-fourth day of the ninth month, from the day when the foundations of the temple of the Lord were laid, and consider.
WEBBE ‘Consider, please, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, consider it.
WMBB (Same as above)
NET ‘Think carefully about the past: from today, the twenty-fourth day of the ninth month, to the day work on the temple of the Lord was resumed, think about it.
LSV “Now set [it] to your heart, from this day and onward, from the twenty-fourth day of the ninth [month], even from the day that the temple of YHWH has been founded, set [it] to your heart.
FBV Think about what you're doing from this day on, today the twenty-fourth day of the ninth month when a foundation was laid for the house of the Lord. Think about it:
T4T Starting from this day, December 18, the day when you have laid the foundation of my new temple, continue to think carefully about your situation.
LEB ‘Please consider[fn] from this day forward, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day that the foundation of Yahweh’s temple was laid,[fn] consider:[fn]
BBE And now, give thought; looking on from this day, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the time when the base of the Lord's house was put in its place, give thought to it.
Moff But look ahead, from this day onwards [[from the twenty-fourth day of the ninth month]], start from the day when the foundation of the temple of the Eternal was laid.
JPS consider, I pray you, from this day and forward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it;
ASV Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth month, since the day that the foundation of Jehovah’s temple was laid, consider it.
DRA I struck you with a blasting wind, and all the works of your hand with the mildew and with hail, yet there was none among you that returned to me, saith the Lord.
YLT Set [it], I pray you, to your heart, from this day and onwards, from the twenty and fourth day of the ninth [month], even from the day that the temple of Jehovah hath been founded, set [it] to your heart.
Drby Consider, I pray you, from this day and onward, from the four and twentieth day of the ninth [month], from the day that the foundation of Jehovah's temple was laid, consider [it].
RV Consider, I pray you, from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, since the day that the foundation of the LORD’S temple was laid, consider it.
Wbstr Consider now from this day, and upward, from the four and twentieth day of the ninth month , even from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it .
KJB-1769 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, consider it.
KJB-1611 Consider now from this day, and vpward from the foure and twentieth day of the ninth moneth, euen from the day that the foundatio of the LORDs Temple was laid, consider it.
(Consider now from this day, and upward from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundatio of the LORDs Temple was laid, consider it.)
Bshps Consider nowe in your mindes from this day, and afore, from the foure and twentie day of the nynth moneth, vnto the day that the foundation of the lordes temple was layde, consider it in your mindes:
(Consider now in your minds from this day, and afore, from the four and twenty day of the ninth month, unto the day that the foundation of the lords temple was laid, consider it in your minds:)
Gnva I smote you with blasting, and with mildewe, and with haile, in all the labours of your hands: yet you turned not to me, saith the Lord.
(I smote you with blasting, and with mildewe, and with hail, in all the labours of your hands: yet you turned not to me, saith/says the Lord. )
Cvdl Considre then from this daye forth and afore, namely, from the xxiiij. daye of the ix. moneth, vnto the daye that the foundacion of the LORDES temple was layed: Marck it well,
(Considre then from this day forth and afore, namely, from the xxiiij. day of the ix. month, unto the day that the foundation of the LORDS temple was laid: Mark it well,)
Wycl Y smoot you with brennynge wynd; and with myldew, and hail, alle the werkis of youre hondis; and ther was noon in you that turnede ayen to me, seith the Lord.
(I smote you with brennynge wynd; and with myldew, and hail, all the works of your(pl) hands; and there was noon in you that turned again to me, saith/says the Lord.)
Luth So schauet nun darauf, von diesem Tage an und zuvor, nämlich von dem vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden bis an den Tag, da der Tempel des HErr’s gegründet ist, schauet darauf!
(So schauet now darauf, from this_one days at and zuvor, namely from to_him vierundzwanzigsten days the neunten moons until at the Tag, there the/of_the Tempel the LORD’s gegründet is, schauet darauf!)
ClVg Percussi vos vento urente, et aurugine, et grandine omnia opera manuum vestrarum: et non fuit in vobis qui reverteretur ad me, dicit Dominus.
(Percussi you vento urente, and aurugine, and grandine everything opera manuum vestrarum: and not/no fuit in to_you who reverteretur to me, dicit Master. )
2:18 Think about this eighteenth day of December, the day: Or On this eighteenth day of December, think about the day; literally Think about this day onward, this twenty-fourth day of the ninth month. Some believe that the phrase “this day” refers to the date of the initial clearing of rubble from the Temple site and the procuring of building materials (September 21, 520 BC; see 1:14-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
שִׂימוּ & לְבַבְכֶ֔ם
make_careful! & thought_of,you_all
See how you translated the similar phrase in 1:5. Alternate translation: “consider carefully what has been happening”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִיּוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַתְּשִׁיעִ֗י לְמִן־הַיּ֛וֹם אֲשֶׁר־יֻסַּ֥ד הֵֽיכַל־יְהוָ֖ה
from/more_than the=day the=this and,onwards, from,day twenty and,four of_the,ninth to,since the=day which/who foundation temple_of YHWH
As in 2:15, the word before refers back in time to the whole period after the Judeans returned from exile. The twenty-fourth day of the ninth month means that date in the second year of Darius, as 2:10 indicates. Alternate translation: “from the time you returned from exile until this day, that is, from the day that the temple of Yahweh was founded until this twenty-fourth day of the ninth month in the second year of Darius”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִיּוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַתְּשִׁיעִ֗י
from,day twenty and,four of_the,ninth
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “from the twenty-fourth day of the ninth month”
Note 4 topic: translate-ordinal
מִיּוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַתְּשִׁיעִ֗י
from,day twenty and,four of_the,ninth
If your language does not use ordinal numbers, you could use cardinal numbers here. See what you did in 2:10. Alternate translation: “from day 24 of month nine”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
יֻסַּ֥ד הֵֽיכַל־יְהוָ֖ה
foundation temple_of YHWH
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you laid the foundation of the temple of Yahweh”
Note 6 topic: figures-of-speech / 123person
הֵֽיכַל־יְהוָ֖ה
temple_of YHWH
Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “my temple”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶֽם
make_careful! thought_of,you_all
See how you translated this phrase in 1:5. Alternate translation: “Consider carefully”