Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hag 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Army commander Yahweh says, “Ask the priests about Mosheh’s instructions.
OET-LV Thus he_says YHWH of_hosts ask please DOM the_priests instruction to_say.
UHB כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵאמֹֽר׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt shəʼal-nāʼ ʼet-hakkohₐnim tōrāh lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, ἐπερώτησον δὴ τοὺς ἱερεῖς νόμον, λέγων,
(tade legei Kurios pantokratōr, eperōtaʸson daʸ tous hiereis nomon, legōn, )
BrTr Thus saith the Lord Almighty; Inquire now of the priests concerning the law, saying,
ULT “Thus says Yahweh of Armies: ‘Now ask the priests about the law, saying,
UST “This is what I, Yahweh, the commander of the heavenly armies, am telling you to do. Ask the priests a question about what Moses directed in his instructions. Say,
BSB “This is what the LORD of Hosts says: ‘Ask the priests for a ruling.
OEB The Lord of hosts says: ‘Ask the priests for a ruling:
WEBBE “The LORD of Armies says: Ask now the priests concerning the law, saying,
WMBB “The LORD of Hosts says: Ask now the priests concerning the law, saying,
NET “The Lord who rules over all says, ‘Ask the priests about the law.
LSV Thus said YHWH of Hosts: “Now ask the priests of the Law, saying,
FBV “This is what the Lord Almighty says: Ask the priests about the law.
T4T This is what the Commander of the armies of angels said to me: “Ask the priests this question about what is written in the laws of Moses about sacrifices:
LEB “Thus says Yahweh of hosts: ‘Ask now the priests for a ruling:[fn]
2:11 Or “a torah,” or “a law”
BBE These are the words of the Lord of armies: Put now a point of law to the priests, saying,
Moff “Ask the priests to decide this point.
JPS 'Thus saith the LORD of hosts: Ask now the priests for instruction, saying:
ASV Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
DRA In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius the king, the word of the Lord came to Aggeus the prophet, saying:
YLT Thus said Jehovah of Hosts: 'Ask, I pray thee, the priests [of] the law, saying:
Drby Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests [concerning] the law, saying,
RV Thus saith the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
Wbstr Thus saith the LORD of hosts, Ask now the priests concerning the law, saying,
KJB-1769 Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
(Thus saith/says the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, )
KJB-1611 Thus saith the LORD of hosts, Aske now the priests concerning the law, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thus sayth the Lord God of hoastes, Aske nowe ye priestes concernyng the lawe, saying:
(Thus saith/says the Lord God of hosts, Ask now ye/you_all priests concerning the law, saying:)
Gnva In the foure and twentieth day of the ninth moneth, in the second yeere of Darius, came the worde of the Lord vnto the Prophet Haggai, saying,
(In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord unto the Prophet Haggai, saying, )
Cvdl Thus saieth ye LORDE God of hoostes: Axe the prestes concernynge the lawe, & saye:
(Thus saith/says ye/you_all LORD God of hoostes: Axe the priests concernynge the law, and say:)
Wycl In the foure and twentithe dai of the nynthe monethe, in the secounde yeer of kyng Daryus, the word of the Lord was maad to Aggei, the profete, and seide, The Lord God of oostis seith these thingis,
(In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of king Daryus, the word of the Lord was made to Aggei, the profete, and said, The Lord God of hosts saith/says these things,)
Luth So spricht der HErr Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich:
(So says the/of_the LORD Zebaoth: Frage the priest(s) around/by/for the law and say:)
ClVg In vigesima et quarta noni mensis, in anno secundo Darii regis, factum est verbum Domini ad Aggæum prophetam, dicens:
(In the_twentieth and the_fourth noni month, in anno secondly Darii king, done it_is the_word Master to Aggæum prophetam, saying: )
2:11 Ask the priests: The priests’ job was to teach and interpret the law (Deut 33:10; Mal 2:7-9), so the message about ceremonial purity was directed to them.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵאמֹֽר
thus he/it_had_said YHWH armies/angels ask now DOM the,priests ruling to=say
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Yahweh of Armies says to ask the priests about the law. Ask them”