Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Hag IntroC1C2

Hag 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel HAG 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hag 2:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Army commander Yahweh says, “Ask the priests about Mosheh’s instructions.

OET-LVThus YHWH he_says hosts ask please DOM the_priests instruction to_say.

UHBכֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַ⁠כֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵ⁠אמֹֽר׃
   (koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt shəʼal-nāʼ ʼet-ha⁠kkohₐnim tōrāh lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, ἐπερώτησον δὴ τοὺς ἱερεῖς νόμον, λέγων,
   (tade legei Kurios pantokratōr, eperōtaʸson daʸ tous hiereis nomon, legōn, )

BrTrThus saith the Lord Almighty; Inquire now of the priests concerning the law, saying,

ULT“Thus says Yahweh of Armies: ‘Now ask the priests about the law, saying,

UST“This is what I, Yahweh, the commander of the heavenly armies, am telling you to do. Ask the priests a question about what Moses directed in his instructions. Say,

BSB“This is what the LORD of Hosts says: ‘Ask the priests for a ruling

MSB (Same as above)


OEBThe Lord of hosts says: ‘Ask the priests for a ruling:

WEBBE“The LORD of Armies says: Ask now the priests concerning the law, saying,

WMBB“The LORD of Hosts says: Ask now the priests concerning the law, saying,

NET“The Lord who rules over all says, ‘Ask the priests about the law.

LSVThus said YHWH of Hosts: “Now ask the priests of the Law, saying,

FBV“This is what the Lord Almighty says: Ask the priests about the law.

T4TThis is what the Commander of the armies of angels said to me: “Ask the priests this question about what is written in the laws of Moses about sacrifices:

LEBNo LEB HAG book available

BBEThese are the words of the Lord of armies: Put now a point of law to the priests, saying,

Moff“Ask the priests to decide this point.

JPS'Thus saith the LORD of hosts: Ask now the priests for instruction, saying:

ASVThus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

DRAIn the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius the king, the word of the Lord came to Aggeus the prophet, saying:

YLTThus said Jehovah of Hosts: 'Ask, I pray thee, the priests [of] the law, saying:

DrbyThus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests [concerning] the law, saying,

RVThus saith the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
   (Thus saith/says the LORD of hosts/armies: Ask now the priests concerning the law, saying, )

SLTThus said Jehovah of armies, Ask now the priests the law, saying,

WbstrThus saith the LORD of hosts, Ask now the priests concerning the law, saying,

KJB-1769Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
   (Thus saith/says the LORD of hosts/armies; Ask now the priests concerning the law, saying, )

KJB-1611Thus saith the LORD of hosts, Aske now the priests concerning the law, saying,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps HAG book available

GnvaIn the foure and twentieth day of the ninth moneth, in the second yeere of Darius, came the worde of the Lord vnto the Prophet Haggai, saying,
   (In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord unto the Prophet Haggai, saying, )

CvdlNo Cvdl HAG book available

WyclNo Wycl HAG book available

LuthNo Luth HAG book available

ClVgIn vigesima et quarta noni mensis, in anno secundo Darii regis, factum est verbum Domini ad Aggæum prophetam, dicens:
   (In the_twentieth and the_fourth noni month, in/into/on in_the_year secondly Darii king, done it_is the_word/saying Master to Aggæum prophet, saying: )

RP-GNTNo RP-GNT HAG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:11 Ask the priests: The priests’ job was to teach and interpret the law (Deut 33:10; Mal 2:7-9), so the message about ceremonial purity was directed to them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַ⁠כֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵ⁠אמֹֽר

thus he/it_had_said YHWH armies/messengers ask now DOM the,priests ruling to=say

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Yahweh of Armies says to ask the priests about the law. Ask them]

BI Hag 2:11 ©