Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hag IntroC1C2

Hag 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel HAG 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hag 2:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Haggai asked, “But if a person became unclean by touching a corpse and then touched any of that food, would it become unclean?”
¶ Yes, it would become unclean,” the priests answered.

OET-LVAnd_he/it_said Ḩaggay if he_will_touch a_[person]_unclean of_a_corpse in_all these_[things] become_unclean and_answered the_priests and_they_said it_will_become_unclean.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר חַגַּ֔י אִם־יִגַּ֧ע טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ בְּ⁠כָל־אֵ֖לֶּה הֲ⁠יִטְמָ֑א וַ⁠יַּעֲנ֧וּ הַ⁠כֹּהֲנִ֛ים וַ⁠יֹּאמְר֖וּ יִטְמָֽא׃
   (va⁠yyoʼmer ḩaggay ʼim-yiggaˊ ţəmēʼ-nefesh bə⁠kāl-ʼēlleh hₐ⁠yiţmāʼ va⁠yyaˊₐnū ha⁠kkohₐnim va⁠yyoʼmə yiţmāʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἀγγαῖος, ἐὰν ἅψηται μεμιασμένος ἀκάθαρτος ἐπὶ ψυχῇ ἐπὶ παντὸς τούτων, εἰ μιανθήσεται; καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς, καὶ εἶπαν, μιανθήσεται.
   (Kai eipen Angaios, ean hapsaʸtai memiasmenos akathartos epi psuⱪaʸ epi pantos toutōn, ei mianthaʸsetai; kai apekrithaʸsan hoi hiereis, kai eipan, mianthaʸsetai. )

BrTrAnd Aggæus said, If a defiled person who is unclean by reason of a dead body, touch any of these, shall it be defiled? And the priests answered and said, It shall be defiled.

ULTThen Haggai said, “If the unclean by a person touches any of these, will it be unclean?” And the priests answered and said, “It will be unclean.”

USTThen Haggai asked the priests this question: “Suppose someone becomes unclean by touching a dead body. If this unclean person then touches any food, does that food also become unclean?” The priests replied, “Yes, that food does become unclean.”

BSB  § So Haggai asked, “If one who is defiled by contact with a corpse touches any of these, does it become defiled?”
§ “Yes, it becomes defiled,” the priests answered.


OEBThen said Haggai, ‘If one who is unclean by reason of a dead body touches any of these, will it be unclean?’
¶ And the priests answered: ‘It would be unclean.’

WEBBEThen Haggai said, “If one who is unclean by reason of a dead body touches any of these, will it be unclean?”
¶ The priests answered, “It will be unclean.”

WMBB (Same as above)

NETThen Haggai asked, “If a person who is ritually unclean because of touching a dead body comes in contact with one of these items, will it become unclean?” The priests answered, “It will be unclean.”

LSVAnd Haggai says, “If the unclean of body comes against any of these, is it unclean?” And the priests answer and say, “It is unclean.”

FBVThen Haggai asked, “If someone becomes unclean by touching a dead body[fn] and then touches any of these foods, do they become unclean?” The priests answered, “Yes, it does become unclean.”


2:13 Implied. See Numbers 19.

T4TThen Haggai asked them, “If someone becomes unacceptable to God by touching a corpse, and then he touches any of those foods, will the food also become unacceptable to God?”
¶ The priests replied, “Yes.”

LEBThen Haggai said, “If one who is unclean from contact with a corpse touches any of these, will it become unclean?” The priests answered, “Yes, it will be become unclean.”

BBEThen Haggai said, Will any of these be made unclean by the touch of one who is unclean through touching a dead body? And the priests answering said, It will be made unclean.

MoffThe priests answered, “No.” Then Haggai asked, “And if a man who is unclean by contact with a corpse touches any of these things, will it become unclean?” The priests answered, “Yes.”

JPSThen said Haggai: 'If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean?' And the priests answered and said: 'It shall be unclean.'

ASVThen said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

DRAIf a man carry sanctified flesh in the skirt of his garment, and touch with his skirt, bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat: shall it be sanctified? And the priests answered, and said: No.

YLTAnd Haggai saith, 'If the unclean of body doth come against any of these, is it unclean?' And the priests answer and say, 'It is unclean.'

DrbyAnd Haggai said, If one that is unclean by a dead body touch any of these, is it become unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

RVThen said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

WbstrThen said Haggai, If one that is unclean by a dead body shall touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

KJB-1769Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

KJB-1611Then said Haggai, If one that is vncleane by a dead body, touch any of these, shal it be vncleane? and the priests answered and said, It shalbe vncleane.
   (Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body, touch any of these, shall it be unclean? and the priests answered and said, It shall be unclean.)

BshpsAnd Haggeus sayd: If a polluted person touche any of these, shall he not be polluted? And the priestes aunswered, and saide, He shalbe polluted.
   (And Haggeus said: If a polluted person touch any of these, shall he not be polluted? And the priests answered, and said, He shall be polluted.)

GnvaIf one beare holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt doe touch the bread, or the potage, or the wine, or oyle, or any meate, shall it be holy? And the Priests answered and said, No.
   (If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch the bread, or the potage, or the wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the Priests answered and said, No. )

CvdlThen sayde Aggeus: Now yf one beynge defyled with a deed carcase, touch eny of the se: shall it also be vnclene?
   (Then said Aggeus: Now if one being defyled with a dead carcase, touch any of the se: shall it also be unclean?)

WycIf a man takith halewyd fleisch in the hem of his clothing, and touchith of the hiynesse therof breed, ether potage, ether wyn, ether oile, ether ony mete, whether it schal be halewid? Sotheli preestis answeriden, and seiden, Nai.
   (If a man takith halewyd flesh in the them of his clothing, and touchith of the hiynesse thereof bread, ether potage, ether wine, ether oil, ether any meet, whether it shall be hallowed/consecrated? Truly priests answered, and said, Nai.)

LuthHaggai sprach: Wo aber ein Unreiner von einem berührten Aas dieser eines anrührete, würde es auch unrein? Die Priester antworteten und sprachen: Es würde unrein.
   (Haggai spoke: Where but a Unreiner from one berührten Aas dieser one anrührete, würde it also unclean? The priest(s) replied and said: It würde unclean.)

ClVgSi tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui, et tetigerit de summitate ejus panem, aut pulmentum, aut vinum, aut oleum, aut omnem cibum, numquid sanctificabitur? Respondentes autem sacerdotes, dixerunt: Non.
   (When/But_if tulerit human carnem sanctificatam in ora vestimenti sui, and tetigerit about summitate his panem, aut pulmentum, aut vinum, aut oleum, aut omnem cibum, numquid sanctificabitur? Respondentes however priests, dixerunt: Non. )


TSNTyndale Study Notes:

2:13 Ceremonial uncleanness is transmitted much more easily than ceremonial purity. Anyone touching a corpse became defiled and thus unclean. Anything touched by a ceremonially unclean person was also rendered impure (see Num 19:11-13, 22). Haggai applies this in Hag 2:14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ

unclean creature

Haggai implicitly means a person who has died, and he is speaking specifically of that dead person’s body. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the unclean by contact with a dead body”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ

unclean creature

Haggai is using the adjective unclean as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a person who has become unclean by touching a dead body”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ

unclean creature

Haggai and the priests share the knowledge that if an Israelite touches a dead body, something that is ritually unclean, then that Israelite becomes ritually unclean himself for a certain period of time (see Numbers 19:13). Such a person is not allowed to take part in public worship. It may be helpful to state this explicitly in your translation. Alternate translation: “someone who has become ritually impure by contact with a dead body” or “someone who is unable to join in public worship because he has touched a dead body”

Note 4 topic: writing-pronouns

בְּ⁠כָל־אֵ֖לֶּה הֲ⁠יִטְמָ֑א

in=all these ?,become_unclean

The pronoun these refers to the foods that Haggai described in the previous verse, and the pronoun it refers to one of those foods that an unclean person might touch. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “any of these foods, will the food that he touched become unclean” or “any of these foods, would that make the food that he touched unclean”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יִטְמָֽא

become_unclean

This is the counterpart to the priests’ answer in the previous verse. It may be helpful to indicate the implications of this answer explicitly in your translation. Alternate translation: “While a holy person does not communicate a holy state to objects that he touches, an unclean person does communicate an unclean state to objects that he touches, so any food that an unclean person touches does become unclean”

BI Hag 2:13 ©