Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hag 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Haggai asked, “But if a person became unclean by touching a corpse and then touched any of that food, would it become unclean?”
¶ “Yes, it would become unclean,” the priests answered.
OET-LV And_he/it_said Ḩaggay if he_will_touch a_[person]_unclean of_a_corpse in_all these_[things] become_unclean and_answered the_priests and_they_said it_will_become_unclean.
UHB וַיֹּ֣אמֶר חַגַּ֔י אִם־יִגַּ֧ע טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ בְּכָל־אֵ֖לֶּה הֲיִטְמָ֑א וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ יִטְמָֽא׃ ‡
(vayyoʼmer ḩaggay ʼim-yiggaˊ ţəmēʼ-nefesh bəkāl-ʼēlleh hₐyiţmāʼ vayyaˊₐnū hakkohₐnim vayyoʼmərū yiţmāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀγγαῖος, ἐὰν ἅψηται μεμιασμένος ἀκάθαρτος ἐπὶ ψυχῇ ἐπὶ παντὸς τούτων, εἰ μιανθήσεται; καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς, καὶ εἶπαν, μιανθήσεται.
(Kai eipen Angaios, ean hapsaʸtai memiasmenos akathartos epi psuⱪaʸ epi pantos toutōn, ei mianthaʸsetai; kai apekrithaʸsan hoi hiereis, kai eipan, mianthaʸsetai. )
BrTr And Aggæus said, If a defiled person who is unclean by reason of a dead body, touch any of these, shall it be defiled? And the priests answered and said, It shall be defiled.
ULT Then Haggai said, “If the unclean by a person touches any of these, will it be unclean?” And the priests answered and said, “It will be unclean.”
UST Then Haggai asked the priests this question: “Suppose someone becomes unclean by touching a dead body. If this unclean person then touches any food, does that food also become unclean?” The priests replied, “Yes, that food does become unclean.”
BSB § So Haggai asked, “If one who is defiled by contact with a corpse touches any of these, does it become defiled?”
§ “Yes, it becomes defiled,” the priests answered.
OEB Then said Haggai, ‘If one who is unclean by reason of a dead body touches any of these, will it be unclean?’
¶ And the priests answered: ‘It would be unclean.’
WEBBE Then Haggai said, “If one who is unclean by reason of a dead body touches any of these, will it be unclean?”
¶ The priests answered, “It will be unclean.”
WMBB (Same as above)
NET Then Haggai asked, “If a person who is ritually unclean because of touching a dead body comes in contact with one of these items, will it become unclean?” The priests answered, “It will be unclean.”
LSV And Haggai says, “If the unclean of body comes against any of these, is it unclean?” And the priests answer and say, “It is unclean.”
FBV Then Haggai asked, “If someone becomes unclean by touching a dead body[fn] and then touches any of these foods, do they become unclean?” The priests answered, “Yes, it does become unclean.”
2:13 Implied. See Numbers 19.
T4T Then Haggai asked them, “If someone becomes unacceptable to God by touching a corpse, and then he touches any of those foods, will the food also become unacceptable to God?”
¶ The priests replied, “Yes.”
LEB Then Haggai said, “If one who is unclean from contact with a corpse touches any of these, will it become unclean?” The priests answered, “Yes, it will be become unclean.”
BBE Then Haggai said, Will any of these be made unclean by the touch of one who is unclean through touching a dead body? And the priests answering said, It will be made unclean.
Moff The priests answered, “No.” Then Haggai asked, “And if a man who is unclean by contact with a corpse touches any of these things, will it become unclean?” The priests answered, “Yes.”
JPS Then said Haggai: 'If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean?' And the priests answered and said: 'It shall be unclean.'
ASV Then said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
DRA If a man carry sanctified flesh in the skirt of his garment, and touch with his skirt, bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat: shall it be sanctified? And the priests answered, and said: No.
YLT And Haggai saith, 'If the unclean of body doth come against any of these, is it unclean?' And the priests answer and say, 'It is unclean.'
Drby And Haggai said, If one that is unclean by a dead body touch any of these, is it become unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
RV Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
Wbstr Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body shall touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
KJB-1769 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
KJB-1611 Then said Haggai, If one that is vncleane by a dead body, touch any of these, shal it be vncleane? and the priests answered and said, It shalbe vncleane.
(Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body, touch any of these, shall it be unclean? and the priests answered and said, It shall be unclean.)
Bshps And Haggeus sayd: If a polluted person touche any of these, shall he not be polluted? And the priestes aunswered, and saide, He shalbe polluted.
(And Haggeus said: If a polluted person touch any of these, shall he not be polluted? And the priests answered, and said, He shall be polluted.)
Gnva If one beare holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt doe touch the bread, or the potage, or the wine, or oyle, or any meate, shall it be holy? And the Priests answered and said, No.
(If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch the bread, or the potage, or the wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the Priests answered and said, No. )
Cvdl Then sayde Aggeus: Now yf one beynge defyled with a deed carcase, touch eny of the se: shall it also be vnclene?
(Then said Aggeus: Now if one being defyled with a dead carcase, touch any of the se: shall it also be unclean?)
Wyc If a man takith halewyd fleisch in the hem of his clothing, and touchith of the hiynesse therof breed, ether potage, ether wyn, ether oile, ether ony mete, whether it schal be halewid? Sotheli preestis answeriden, and seiden, Nai.
(If a man takith halewyd flesh in the them of his clothing, and touchith of the hiynesse thereof bread, ether potage, ether wine, ether oil, ether any meet, whether it shall be hallowed/consecrated? Truly priests answered, and said, Nai.)
Luth Haggai sprach: Wo aber ein Unreiner von einem berührten Aas dieser eines anrührete, würde es auch unrein? Die Priester antworteten und sprachen: Es würde unrein.
(Haggai spoke: Where but a Unreiner from one berührten Aas dieser one anrührete, würde it also unclean? The priest(s) replied and said: It würde unclean.)
ClVg Si tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui, et tetigerit de summitate ejus panem, aut pulmentum, aut vinum, aut oleum, aut omnem cibum, numquid sanctificabitur? Respondentes autem sacerdotes, dixerunt: Non.
(When/But_if tulerit human carnem sanctificatam in ora vestimenti sui, and tetigerit about summitate his panem, aut pulmentum, aut vinum, aut oleum, aut omnem cibum, numquid sanctificabitur? Respondentes however priests, dixerunt: Non. )
2:13 Ceremonial uncleanness is transmitted much more easily than ceremonial purity. Anyone touching a corpse became defiled and thus unclean. Anything touched by a ceremonially unclean person was also rendered impure (see Num 19:11-13, 22). Haggai applies this in Hag 2:14.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ
unclean creature
Haggai implicitly means a person who has died, and he is speaking specifically of that dead person’s body. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the unclean by contact with a dead body”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ
unclean creature
Haggai is using the adjective unclean as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a person who has become unclean by touching a dead body”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ
unclean creature
Haggai and the priests share the knowledge that if an Israelite touches a dead body, something that is ritually unclean, then that Israelite becomes ritually unclean himself for a certain period of time (see Numbers 19:13). Such a person is not allowed to take part in public worship. It may be helpful to state this explicitly in your translation. Alternate translation: “someone who has become ritually impure by contact with a dead body” or “someone who is unable to join in public worship because he has touched a dead body”
Note 4 topic: writing-pronouns
בְּכָל־אֵ֖לֶּה הֲיִטְמָ֑א
in=all these ?,become_unclean
The pronoun these refers to the foods that Haggai described in the previous verse, and the pronoun it refers to one of those foods that an unclean person might touch. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “any of these foods, will the food that he touched become unclean” or “any of these foods, would that make the food that he touched unclean”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
יִטְמָֽא
become_unclean
This is the counterpart to the priests’ answer in the previous verse. It may be helpful to indicate the implications of this answer explicitly in your translation. Alternate translation: “While a holy person does not communicate a holy state to objects that he touches, an unclean person does communicate an unclean state to objects that he touches, so any food that an unclean person touches does become unclean”