Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hag 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh declares that he caused blight and mildew and hail to affect your work, but you still didn’t turn to him.
OET-LV I_struck DOM_you_all in/on/at/with_blight and_in/on/at/with_mildew and_in/on/at/with_hail DOM all the_work hands_your_all’s and_not DOM_you_all to_me the_utterance of_YHWH.
UHB הִכֵּ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם בַּשִּׁדָּפ֤וֹן וּבַיֵּֽרָקוֹן֙ וּבַבָּרָ֔ד אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֑ם וְאֵין־אֶתְכֶ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(hikkēytī ʼetkem bashshiddāfōn ūⱱayyērāqōn ūⱱabārād ʼēt kāl-maˊₐsēh yədēykem vəʼēyn-ʼetkem ʼēlay nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπάταξα ὑμᾶς ἐν ἀφορίᾳ, καὶ ἐν ἀνεμοφθορίᾳ, καὶ ἐν χαλάζῃ πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ὑμῶν, καὶ οὐκ ἐπεστρέψατε πρὸς μὲ, λέγει Κύριος.
(Epataxa humas en aforia, kai en anemofthoria, kai en ⱪalazaʸ panta ta erga tōn ⱪeirōn humōn, kai ouk epestrepsate pros me, legei Kurios. )
BrTr I smote you with barrenness, and with blasting, and all the works of your hands with hail; yet ye returned not to me, saith the Lord.
ULT I struck you with blight and with mildew and with hail, all of the work of your hands, but it was not you to me’—the declaration of Yahweh.
UST I caused blight, mildew, and hail to destroy all the crops that you worked so hard to raise. Even so, you did not do what I wanted you to do and rebuild my temple.’ This is what Yahweh is saying to you.
BSB I struck you—all the work of your hands—with blight, mildew, and hail, but you did not turn to Me, declares the LORD.
OEB “I struck all the work of your hands with blasting and blight, with mildew and with hail. Yet you didn’t turn to me,” says the Lord,
WEBBE I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn’t turn to me,’ says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET I struck all the products of your labor with blight, disease, and hail, and yet you brought nothing to me,’ says the Lord.
LSV I have struck you with blasting,
And with mildew, and with hail—All the work of your hands,
And there is none of you with Me,”
A declaration of YHWH.
FBV I struck with blight and mildew and hail everything you were working so hard for, but even so you refused to come back to me, says the Lord.
T4T I sent ◄blight/hot winds► and mildew and hail to destroy all your crops. But still you did not return to me.
LEB I struck you with blight, and with plant mildew, and hail, all the work of your hands. But you did not come back to me,’[fn] declares[fn] Yahweh.
BBE And I sent burning and wasting and a rain of ice-drops on all the works of your hands; but still you were not turned to me, says the Lord.
Moff I was punishing you with blight and mildew and hail, in all your labours, though you would not turn to me, says the Eternal.
JPS I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to Me, saith the LORD —
ASV I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to me, saith Jehovah.
DRA When you went to a heap of twenty bushels, and they became ten: and you went into the press, to press out fifty vessels, and they became twenty.
YLT I have smitten you with blasting, And with mildew, and with hail — All the work of your hands, And there is none of you with Me, An affirmation of Jehovah.
Drby I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; and ye [turned] not to me, saith Jehovah.
RV I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
Wbstr I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labors of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
KJB-1769 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
(I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye/you_all turned not to me, saith/says the LORD. )
KJB-1611 [fn]I smote you with blasting, and with mildew, and with haile in all the labours of your hands: yet yee turned not to me, saith the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
2:17 Amos 4.9
Bshps I smote you with blasting, and with mildeawe, and with hayle, in all the worke of your handes, and you turned not vnto me, sayth the Lorde.
(I smote you with blasting, and with mildeawe, and with hayle, in all the work of your hands, and you turned not unto me, saith/says the Lord.)
Gnva Before these things were, when one came to an heape of twentie measures, there were but ten: when one came to the wine presse for to drawe out fiftie vessels out of the presse, there were but twentie.
(Before these things were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the wine press for to drawe out fifty vessels out of the press, there were but twenty. )
Cvdl For I smote you with heate, blastinge & hale stones in all the labours of youre hondes: yet was there none of you, that wolde turne vnto me, saieth the LORDE.
(For I smote you with heat, blastinge and hale stones in all the labours of your(pl) hands: yet was there none of you, that would turn unto me, saith/says the LORD.)
Wycl whanne ye wenten to an heep of twenti buischels, and there weren maad ten; ye entriden to the pressour, that ye schulden presse out fifti galouns, and there weren maad twenti.
(whanne ye/you_all went to an heep of twenty buischels, and there were made ten; ye/you_all entered to the pressour, that ye/you_all should press out fifty gallons, and there were made twenti.)
Luth Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und Hagel in all eurer Arbeit; noch kehretet ihr euch nicht zu mir, spricht der HErr.
(Because I plagte you with Dürre, Brandkorn and Hagel in all yours Arbeit; still kehretet you/their/her you not to mir, says the/of_the LORD.)
ClVg Cum accederetis ad acervum viginti modiorum, et fierent decem; et intraretis ad torcular, ut exprimeretis quinquaginta lagenas, et fiebant viginti.
(Since accederetis to acervum twenty modiorum, and fierent decem; and intraretis to torcular, as exprimeretis quinquaginta lagenas, and fiebant twenty. )
2:17 Return often signifies repentance.
• you refused: The Hebrew people were stubborn and rebellious from the time of Moses (Deut 31:27) to the time of Jesus (Matt 17:17).
• blight and mildew: What happened was the result of disobedience to God’s covenant (see Deut 28:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
הִכֵּ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם בַּשִּׁדָּפ֤וֹן וּבַיֵּֽרָקוֹן֙ וּבַבָּרָ֔ד אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֑ם וְאֵין־אֶתְכֶ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה
struck DOM,you_all in/on/at/with,blight and,in/on/at/with,mildew and,in/on/at/with,hail DOM all/each/any/every work hands,your_all's and,not DOM,you_all to=me declares YHWH
If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate the second-level quotation in this verse as an indirect quotation. Alternate translation: “Yahweh declares that he struck you with blight and with mildew and with hail, all of the work of your hands, but it was not you to him”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֑ם
DOM all/each/any/every work hands,your_all's
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “I struck all of the work of your hands”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֑ם
all/each/any/every work hands,your_all's
See how you translated the similar expression in 2:14. Alternate translation: “all of the food that you were producing”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְאֵין־אֶתְכֶ֥ם אֵלַ֖י
and,not DOM,you_all to=me
Yahweh is using this expression to mean that the Judeans did not obey him and rebuild the temple. Instead, they continued to disobey, as if they had nothing to do with Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but you still did not return to me” or “but it was as if you wanted to have nothing to do with me”