Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hag 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Is any grain left in the storehouse for seed? What’s more, the vines, and the fig trees and pomegranate trees and olive trees, haven’t produced fruit. However, Yahweh will bless you from today onwards.”
OET-LV Still the_seed in/on/at/with_barn and_unto the_vine and_the_fig_tree and_the_pomegranate and_tree the not wwww from the_day the_this wwww.
UHB הַע֤וֹד הַזֶּ֨רַע֙ בַּמְּגוּרָ֔ה וְעַד־הַגֶּ֨פֶן וְהַתְּאֵנָ֧ה וְהָרִמּ֛וֹן וְעֵ֥ץ הַזַּ֖יִת לֹ֣א נָשָׂ֑א מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃ס ‡
(haˊōd hazzeraˊ bamməgūrāh vəˊad-haggefen vəhattəʼēnāh vəhārimmōn vəˊēʦ hazzayit loʼ nāsāʼ min-hayyōm hazzeh ʼₐⱱārēk.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX εἰ ἐπιγνωσθήσεται ἐπὶ τῆς ἅλω, καὶ εἰ ἔτι ἡ ἄμπελος, καὶ ἡ συκῆ, καὶ ἡ ῥοὰ, καὶ τὰ ξύλα τῆς ἐλαίας τὰ οὐ φέροντα καρπὸν, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης εὐλογήσω.
(ei epignōsthaʸsetai epi taʸs halō, kai ei eti haʸ ampelos, kai haʸ sukaʸ, kai haʸ ɽoa, kai ta xula taʸs elaias ta ou feronta karpon, apo taʸs haʸmeras tautaʸs eulogaʸsō. )
BrTr consider in your hearts, whether this shall be known on the corn-floor, and whether yet the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-trees that bear no fruit are with you: from this day will I bless you.
ULT Is the seed yet in the storehouse? And the vine and the fig tree and the pomegranate tree and the olive tree have not yet produced! From this day I will bless you!’ ”
UST You have no grain left in your barns. Your grapevines have not been producing grapes. Your fig trees have not been producing figs. Your pomegranate trees have not been producing pomegranates. Your olive trees have not been producing olives. But from now on, I will bless you with an abundance of crops!’ ”
BSB Is there still seed in the barn? The vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree have not yet yielded fruit. But from this day on, I will bless you.”
OEB The seed is in the granary, but the vine and the fig tree and the pomegranate and the olive tree have not yet brought forth fruit. From this day will I bless you.” ’
WEBBE Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven’t produced. From today I will bless you.’ ”
WMBB (Same as above)
NET The seed is still in the storehouse, isn’t it? And the vine, fig tree, pomegranate, and olive tree have not produced. Nevertheless, from today on I will bless you.’ ”
LSV Is the seed yet in the barn? And until now the vine and the fig,
And the pomegranate, and the olive-tree,
Have not borne—from this day I bless.”
FBV the seed is still in the barn. The vine, the fig tree, the pomegranate tree, and the olive tree have not yet given fruit. But from this day on I will bless you.
T4T Is there now [RHQ] any grain seed left in your barns? No, because you have eaten the small amount that you harvested. And there is no fruit on your grapevines and fig trees and pomegranate trees and olive trees.
¶ But, from now on, I will bless you!’ ”
LEB Is there still seed in the store chamber? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still produce nothing? From this day forward I will bless you.’ ”
¶
BBE Is the seed still in the store-house? have the vine and the fig-tree, the pomegranate and the olive-tree, still not given their fruit? from this day I will send my blessing on you.
Moff Will your seed be lying idle in the barns? Will the vine, the fig-tree, the pomegranate, and olive still fail to bear fruit? No, from now on I will bless you with prosperity.”
JPS is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree hath not brought forth — from this day will I bless you.'
ASV Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless you.
DRA Set your hearts from this day, and henceforward, from the four and twentieth day of the ninth month: from the day that the foundations of the temple of the Lord were laid, and lay it up in your hearts.
YLT Is the seed yet in the barn? And hitherto the vine and the fig, And the pomegranate, and the olive-tree, Have not borne — from this day I bless.'
Drby Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth: from this day will I bless [you].
RV Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree hath not brought forth; from this day will I bless you.
Wbstr Is the seed yet in the barn? yes, as yet the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree, hath not brought forth: from this day will I bless you .
KJB-1769 Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
(Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath/has not brought forth: from this day will I bless you. )
KJB-1611 Is the seed yet in the barne? yea, as yet the vine and the fig tree, & the pomegranate, and the Oliue tree hath not brought foorth: from this day will I blesse you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Is the seede yet in the barne? as yet the vines, and the figge tree, and the pomegranate, & the oliue tree hath not brought foorth: from this day will I blesse you.
(Is the seed yet in the barn? as yet the vines, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree hath/has not brought forth: from this day will I bless you.)
Gnva Consider, I pray you, in your mindes, from this day, and afore from the foure and twentieth day of the ninth moneth, euen from the day that the foundation of the Lords Temple was laide: consider it in your mindes.
(Consider, I pray you, in your minds, from this day, and afore from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the Lords Temple was laide: consider it in your minds. )
Cvdl Is not the sede yet in the barne? haue not the vynes, the fygetrees, the pomgranates and olyue trees bene yet vnfrutefull? but fro this daye forth, I shal make them to prospere.
(Is not the seed yet in the barn? have not the vynes, the fygetrees, the pomgranates and olive trees been yet unfrutefull? but from this day forth, I shall make them to prospere.)
Wycl Putte ye youre hertis fro this dai, and in to comynge, fro the foure and twentithe dai of the nynthe monethe, fro the dai in whiche foundementis of the temple of the Lord ben castun, putte ye on youre herte.
(Putte ye/you_all your(pl) hearts from this day, and in to coming, from the four and twentieth day of the ninth month, from the day in which foundementis of the temple of the Lord been castun, put ye/you_all on your(pl) heart.)
Luth Denn der Same liegt noch in der Scheuer und trägt noch nichts, weder Weinstöcke, Feigenbäume, Granatbäume noch Ölbäume; aber von diesem Tage an will ich Segen geben.
(Because the/of_the Same liegt still in the/of_the Scheuer and trägt still nothing, weder Weinstöcke, Feigenbäume, Granatbäume still Ölbäume; but from this_one days at will I blessing give.)
ClVg Ponite corda vestra ex die ista, et in futurum, a die vigesima et quarta noni mensis: a die qua fundamenta jacta sunt templi Domini, ponite super cor vestrum.
(Ponite corda vestra from day ista, and in futurum, from day the_twentieth and the_fourth noni mensis: from day which fundamenta yacta are templi Master, putse over heart of_you. )
2:19 I am giving you a promise now while the seed is still in the barn: The promise of a bountiful crop calls attention to God’s faithfulness to his covenant people. The Temple was not yet complete, but God was promising to extend its blessings at once.
• But from this day onward I will bless you: God was gracious in responding immediately to his people’s efforts toward spiritual renewal and obedience (see Ps 111:4-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הַע֤וֹד הַזֶּ֨רַע֙ בַּמְּגוּרָ֔ה
?,still the,seed in/on/at/with,barn
Yahweh is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “The seed is not yet in the storehouse!” or “There is no seed in the storehouse!”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃ס
from/more_than the=day the=this (Some words not found in UHB: ?,still the,seed in/on/at/with,barn and=unto the,vine and,the,fig_tree and,the,pomegranate and=tree the, not נָשָׂא from/more_than the=day the=this אֲבָרֵךְ )
If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate the second-level quotation in this verse as an indirect quotation. Alternate translation: “From this day he will bless you’”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה
from/more_than the=day the=this
Yahweh is drawing a strong contrast. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation by using a word that introduces a strong contrast. Alternate translation: “Nevertheless, from this day”