Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

Parallel HEB 8:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 8:6 ©

OET (OET-RV) But on the contrary, Yeshua has obtained a more special ministry because he’s the mediator of a better agreement which has been legislated with better promises.

OET-LVOn_the_other_hand now of_a_more_special he_has_obtained ministry, by_as_much_as also of_a_better is covenant the_mediator, which on better promises has_been_legislated.

SR-GNTνῦν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται. 
   (nun de diaforōteras tetuⱪen leitourgias, hosōi kai kreittonos estin diathaʸkaʸs mesitaʸs, haʸtis epi kreittosin epangeliais nenomothetaʸtai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But now he has obtained a far superior ministry, in as much as he is also the mediator of a better covenant, which has been legislated on better promises.

UST But here is what is true about Jesus: he serves in a much better way than the descendants of Levi do. In the same way, the agreement that God has made with his people through Jesus is greater than the agreement that God made with the Israelites. That is because God promised greater things when he made this new agreement.


BSB § Now, however, Jesus has received a much more excellent ministry, just as the covenant He mediates is better and is founded on better promises.

BLB But now He has obtained a more excellent ministry, as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted upon better promises.

AICNT But now [he] has obtained a more excellent ministry, by as much as he is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.

OEB But Jesus, as we see, has obtained a ministry as far excelling theirs, as the covenant of which he is the intermediary, based, as it is, on better promises, excels the former covenant.

WEB But now he has obtained a more excellent ministry, by as much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.

WMB But now he has obtained a more excellent ministry, by as much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as Torah.

NET But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.

LSV but now He has obtained a more excellent service, how much He is also mediator of a better covenant, which has been sanctioned on better promises,

FBV But Jesus has been given a far better ministry just as he is the one who mediates a far better agreed relationship between us and God, which is based on much better promises.

TCNT But as it is, the ministry Jesus has received is as superior to the old priesthood as the covenant he mediates is superior to the old covenant, since it has been enacted on better promises.

T4T But now as it is, Christ ministers in a more excellent way than the Jewish priests do. Likewise, the new covenant that he established between God and people is better than the old one. When the new covenant was established {God established the new covenant}, he promised us better things than the laws that God gave Moses did.

LEB But now he has attained a more excellent ministry, by as much as he is also mediator of a better covenant which has been enacted upon better promises.

BBE But now his position as priest is higher. because through him God has made a better agreement with man, based on the giving of better things.

MOFNo MOF HEB book available

ASV But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.

DRA But now he hath obtained a better ministry, by how much also he is a mediator of a better testament, which is established on better promises.

YLT and now he hath obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises hath been sanctioned,

DBY But now he has got a more excellent ministry, by so much as he is mediator of a better covenant, which is established on the footing of better promises.

RV But now hath he obtained a ministry the more excellent, by how much also he is the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.

WBS But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

KJB But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
  (But now hath/has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. )

BB But nowe hath he obteyned a more excellent office, by howe much also he is the mediatour of a better couenaunt, whiche was confirmed in better promises.
  (But now hath/has he obteyned a more excellent office, by how much also he is the mediatour of a better covenant, which was confirmed in better promises.)

GNV But nowe our hie Priest hath obteined a more excellent office, in as much as he is the Mediatour of a better Testament, which is established vpon better promises.
  (But now our high Priest hath/has obteined a more excellent office, in as much as he is the Mediatour of a better Testament, which is established upon better promises. )

CB But now hath he optayned a more excellent office, in as moch as he is the mediatour of a better Testament, which was made for better promyses.
  (But now hath/has he optayned a more excellent office, in as much as he is the mediatour of a better Testament, which was made for better promyses.)

TNT Now hath he obtayned a more excellent office in as moche as he is the mediator of a better testament which was made for better promyses.
  (Now hath/has he obtayned a more excellent office in as much as he is the mediator of a better testament which was made for better promyses. )

WYC But now he hath getun a betere mynysterie, bi so myche as he is a mediatour of a betere testament, which is confermyd with betere biheestis.
  (But now he hath/has getun a better ministerie, by so much as he is a mediatour of a better testament, which is confermyd with better biheestis.)

LUT Nun aber hat er ein besser Amt erlanget, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen stehet.
  (Nun but has he a besser Amt erlanget, als the one besseren Testaments Mittler is, which also on besseren Verheißungen stands.)

CLV Nunc autem melius sortitus est ministerium, quanto et melioris testamenti mediator est, quod in melioribus repromissionibus sancitum est.[fn]
  (Nunc however melius sortitus it_is ministerium, quanto and melioris testamenti mediator it_is, that in melioribus repromissionibus sancitum est.)


8.6 Et melioris Testamenti, etc. Jam a sacrificio et sacerdotio transit ad differentiam Testamentorum, Veteri præferens Novum; eo quod Novum in melioribus repromissionibus sancitum.


8.6 And melioris Testamenti, etc. Yam a sacrificio and sacerdotio transit to differentiam Testamentorum, Veteri præferens Novum; eo that Novum in melioribus repromissionibus sancitum.

UGNT νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
  (nuni de diaforōteras tetuⱪen leitourgias, hosōi kai kreittonos estin diathaʸkaʸs mesitaʸs, haʸtis epi kreittosin epangeliais nenomothetaʸtai.)

SBL-GNT ⸀νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
  (⸀nuni de diaforōteras tetuⱪen leitourgias, hosōi kai kreittonos estin diathaʸkaʸs mesitaʸs, haʸtis epi kreittosin epangeliais nenomothetaʸtai. )

TC-GNT[fn]Νυνὶ δὲ διαφορωτέρας [fn]τέτυχε λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστι διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
  (Nuni de diaforōteras tetuⱪe leitourgias, hosōi kai kreittonos esti diathaʸkaʸs mesitaʸs, haʸtis epi kreittosin epangeliais nenomothetaʸtai.)


8:6 νυνι ¦ νυν WH

8:6 τετυχε ¦ τετευχε ANT PCK TH TR

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:6 the one who mediates: A mediator works with two parties to bring them to agreement. Christ’s work of sacrifice established the covenant relationship between people and God.
• a far better covenant with God: See “The New Covenant” Theme Note. This covenant is better because it is based on better promises (see 8:7-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

νυνὶ δὲ

(Some words not found in SR-GNT: νῦν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται)

Here, the phrase But now introduces what is true, in contrast to the hypothetical situation the author offered in 8:4. The word now does not refer to time here. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διαφορωτέρας & λειτουργίας

˱of˲_/a/_more_special & ministry

If your language does not use an abstract noun for the idea behind ministry, you could express the idea by using a verb such as “minister” or “serve.” Alternate translation: “how he ministers in a far superior way”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

διαφορωτέρας & λειτουργίας & κρείττονός & διαθήκης & κρείττοσιν ἐπαγγελίαις

˱of˲_/a/_more_special & ministry & ˱of˲_/a/_better & covenant & better promises

Here the audience would have inferred that the ministry, covenant, and promises are superior or better than the “old” ministry, covenant, and promises, the ones that God gave through Moses to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “a ministry far superior to the ministry of the Levites … of a covenant that is better than the one God made with the Israelites … promises that are better than those that God made through Moses”

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης

˱by˲_as_much_as also ˱of˲_/a/_better is covenant /the/_mediator

Here, the phrase in as much as indicates that the difference between Jesus’ far superior ministry and the ministry of the Levitical priests is the same as the difference between the better covenant and the covenant that God made with Israel. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a comparison. Alternate translation: “as far superior as the covenant of which he is the mediator is better”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

κρείττονός & διαθήκης μεσίτης

˱of˲_/a/_better & covenant /the/_mediator

Here the author uses the possessive form to describe how Jesus functions as the mediator* for the better covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “the one who mediates a better covenant”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἥτις & νενομοθέτηται

which & /has_been/_legislated

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the covenant that has been legislated rather than on the person doing the legislating. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “which God has legislated”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις

on better promises

If your language does not use an abstract noun for the idea behind promises, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “on the better things that God has pledged”

BI Heb 8:6 ©