Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 13 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel HEB 13:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 13:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Continue to love your fellow believers.OET logo mark

OET-LVThe brotherly_love let_be_remaining.
OET logo mark

SR-GNT φιλαδελφία μενέτω.
   (Haʸ filadelfia menetō.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


ULTLet brotherly love continue.

USTPersist in loving your fellow believers.

BSBContinue in brotherly love.

MSB (Same as BSB above)

BLBLet brotherly love abide.

AICNTLet brotherly love continue.

OEBLet your love for the Lord’s followers continue.

WEBBELet brotherly love continue.

WMBB (Same as above)

NET Brotherly love must continue.

LSVLet brotherly love remain.

FBVMay love for each other as brothers and sisters always continue!

TCNTContinue in brotherly love.

T4TContinue to love your fellow believers.

LEB Brotherly love must continue.

BBEGo on loving your brothers in the faith.

Moff Let your brotherly love continue.

WymthLet brotherly love always continue.

ASVLet love of the brethren continue.

DRALet the charity of the brotherhood abide in you.

YLTLet brotherly love remain;

DrbyLet brotherly love abide.

RVLet love of the brethren continue.
   (Let love of the brethren/brothers continue. )

SLTLet brotherly love remain.

WbstrLet brotherly love continue.

KJB-1769Let brotherly love continue.

KJB-1611¶ Let brotherly loue continue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsLet brotherly loue continue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaLet brotherly loue continue.
   (Let brotherly love continue. )

CvdlLet brotherly loue cotynue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

TNTLet brotherly love continue.

WyclThe charite of britherhod dwelle in you, and nyle ye foryete hospitalite;
   (The charity of britherhod dwell in you, and won’t ye/you_all forget hospitalite;)

Luth Bleibet fest in der brüderlichen Liebe!
   ( Stay fest in the/of_the brüderlichen love(n)!)

ClVgCaritas fraternitatis maneat in vobis,[fn]
   (Caritas brothernitatis let_it_remain in/into/on to_you(pl), )


13.1 Charitas. Ab hoc loco moraliter instruit Apostolus, quasi diceret: Quia charitas est habenda, ipsa maneat in vobis, et hospitalitatem nolite oblivisci. Per hanc enim quidam latuerunt, ut Loth nesciens esse angelos, sciens tamen quis in eis esset.


13.1 Charity. From this instead morally instructs Apostolus, as_if would_say: Because charity it_is habenda, herself let_it_remain in/into/on to_you(pl), and hospitalitatem don't oblivisci. Per this because some latuerunt, as Loth unaware to_be messenger/angels, knowing nevertheless who/any in/into/on to_them was.

UGNTἡ φιλαδελφία μενέτω.
   (haʸ filadelfia menetō.)

SBL-GNTἩ φιλαδελφία μενέτω.
   (Haʸ filadelfia menetō.)

RP-GNTἩ φιλαδελφία μενέτω.
   (Haʸ filadelfia menetō.)

TC-GNTἩ φιλαδελφία μενέτω.
   (Haʸ filadelfia menetō. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἡ φιλαδελφία μενέτω

(Some words not found in SR-GNT: Ἡ φιλαδελφία μενέτω)

The author uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: [Brotherly love must continue]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ φιλαδελφία μενέτω

(Some words not found in SR-GNT: Ἡ φιλαδελφία μενέτω)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind love, you could express the idea by using a verb such as “love.” Alternate translation: [Continue to love each other as brothers] or [Let each of you continue to love each other in a brotherly way]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ φιλαδελφία

(Some words not found in SR-GNT: Ἡ φιλαδελφία μενέτω)

The author refers to brotherly love because he has identified all believers as “brothers” (See: [3:1](../03/01.md); [10:19](../10/19.md)). If possible, express the word brotherly here with a word that is related to how you translated “brothers” in those verses. Alternate translation: [love for fellow believers] or [brotherly and sisterly love]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

φιλαδελφία

brotherly_love

Although the word brotherly is masculine, the author is using it to refer to all siblings, both male and female. If it would be helpful in your language, you could use a word that applies to both men and women or you could refer to both genders. Alternate translation: [love for family] or [sibling love]

BI Heb 13:1 ©