Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So then, having left the basics of the messiah’s message, we should move on towards maturity—not repeating the foundations of repenting from useless religious actions and faith in God,
OET-LV Therefore having_left the of_the beginning of_the chosen_one/messiah message, to the perfection we _may_be_being_brought, not again a_foundation laying_down of_repentance from dead works, and faith in god,
SR-GNT Διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ ˚Χριστοῦ λόγον, ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως ἐπὶ ˚Θεόν, ‡
(Dio afentes ton taʸs arⱪaʸs tou ˚Ⱪristou logon, epi taʸn teleiotaʸta ferōmetha, maʸ palin themelion kataballomenoi metanoias apo nekrōn ergōn, kai pisteōs epi ˚Theon,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So then, having left the message of the beginning of Christ, let us go forward to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith in God,
UST Therefore, we need to learn more so that we become mature. We should not continue to focus on only the most basic things about the Messiah. In other words, we do not need to learn again about how to stop doing useless things or about how to trust in God.
BSB § Therefore let us leave the elementary teachings about Christ and go on to maturity, not laying again the foundation of repentance from dead works,[fn] and of faith in God,
6:1 Or from acts that lead to death
BLB Therefore, having left the beginning teaching of the Christ, we should go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works, and faith in God,
AICNT Therefore, leaving the elementary teaching about Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
OEB Therefore, let us leave behind the elementary teaching about the Christ and press on to perfection, not always laying over again a foundation of repentance for a lifeless formality, of faith in God –
WEBBE Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let’s press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith towards God,
WMBB Therefore leaving the teaching of the first principles of Messiah, let’s press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith towards God,
NET Therefore we must progress beyond the elementary instructions about Christ and move on to maturity, not laying this foundation again: repentance from dead works and faith in God,
LSV For this reason, having left the word of the beginning of the Christ, we may advance to perfection, not laying again a foundation of conversion from dead works, and of faith on God,
FBV So let's not get stuck on the basic teachings about Christ, but let's progress to a more mature understanding. We don't need to go over again the ideas of repenting from what we used to do, about trusting in God—
TCNT Therefore, let us leave behind the elementary teaching about Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith in God,
T4T So, we (inc) must not keep discussing the elementary principles about Christ. Instead, we must proceed to the teaching that will make us spiritually mature [MTY]. We must not be people who always need someone to teach them the elementary truths about Christ that are like [MET] a foundation. I am referring to the teaching that people who do sinful things must turn away from their sinful behavior, things that those who are spiritually [MET] dead do. I am referring to the teaching that people must believe in God.
LEB Therefore, leaving behind the elementary message about Christ, let us move on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
BBE For this reason let us go on from the first things about Christ to full growth; not building again that on which it is based, that is, the turning of the heart from dead works, and faith in God,
Moff No Moff HEB book available
Wymth Therefore leaving elementary instruction about the Christ, let us advance to mature manhood and not be continually re-laying a foundation of repentance from lifeless works and of faith in God,
ASV Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
DRA Wherefore leaving the word of the beginning of Christ, let us go on to things more perfect, not laying again the foundation of penance from dead works, and of faith towards God,
YLT Wherefore, having left the word of the beginning of the Christ, unto the perfection we may advance, not again a foundation laying of reformation from dead works, and of faith on God,
Drby Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in [fn]God,
6.1 Elohim
RV Wherefore let us cease to speak of the first principles of Christ, and press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
Wbstr Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith towards God,
KJB-1769 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
KJB-1611 ¶ [fn]Therefore leauing the principles of the doctrine of Christ, let vs goe on vnto perfection, not laying againe the foundation of repentance from dead workes, and of faith towards God,
(¶ Therefore leauing the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith towards God,)
6:1 Or, the word of the beginning of Christ.
Bshps Therefore leauyng the doctrine of the begynnyng of Christe, let vs go foorth vnto perfection, not laying agayne the foundatio of repentaunce from dead workes, and of fayth towarde God,
(Therefore leauyng the doctrine of the beginning of Christ, let us go forth unto perfection, not laying again the foundatio of repentance from dead works, and of faith towarde God,)
Gnva Therefore, leauing the doctrine of the beginning of Christ, let vs be led forward vnto perfection, not laying againe ye foundation of repetance from dead workes, and of faith toward God,
(Therefore, leauing the doctrine of the beginning of Christ, let us be led forward unto perfection, not laying again ye/you_all foundation of repetance from dead works, and of faith toward God, )
Cvdl Wherfore let vs leaue the doctryne pertaynynge to the begynnynge of a Christen life, and let vs go vnto perfeccion: and now nomore laye ye foundacion of repetaunce from deed workes, and of faith towarde God,
(Wherefore let us leave the doctrine pertaynynge to the beginning of a Christn life, and let us go unto perfeccion: and now nomore lay ye/you_all foundation of repetaunce from dead works, and of faith towarde God,)
TNT Wherfore let vs leave the doctryne pertayninge to the beginninge of a Christen man and let vs go vnto perfeccion and now no more laye the foundacion of repentaunce from deed workes and of fayth towarde God
(Wherefore let us leave the doctrine pertaining to the beginninge of a Christn man and let us go unto perfeccion and now no more lay the foundation of repentance from dead works and of faith towarde God )
Wycl Therfor we bringinge in a word of the bigynnyng of Crist, be we borun to the perfeccioun of hym, not eftsoone leggynge the foundement of penaunce fro deed werkis, and of the feith to God, and of teching of baptimys,
(Therefore we bringinge in a word of the beginning of Christ, be we born to the perfeccioun of him, not eftsoone leggynge the foundement of penance from dead works, and of the faith to God, and of teaching of baptimys,)
Luth Darum wollen wir die Lehre vom Anfang christliches Lebens jetzt lassen und zur Vollkommenheit fahren, nicht abermal Grund legen von Buße der toten Werke, vom Glauben an GOtt,
(Therefore wollen we/us the Lehre from_the beginning christliches life jetzt lassen and to Vollkommenheit fahren, not abermal Grund legen from repentance the/of_the toten Werke, from_the faith at God,)
ClVg Quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem, ad perfectiora feramur, non rursum jacientes fundamentum pœnitentiæ ab operibus mortuis, et fidei ad Deum,[fn]
(Quapropter intermittentes inchoationis of_Christ conversation, to perfectiora feramur, not/no again yacientes fundamentum pœnitentiæ away operibus mortuis, and of_faith to God, )
6.1 Quapropter. Duriter eis increpatis et culpatis, eo quod velint semper eadem ipsa discere, iterum blanditur illis se eis connumerando, hortans eos ad perfectionem. Inchoationis Christi sermonem, quo rudes sunt catechizandi, ut est Symbolum fidei et Dominica oratio. Non rursus, id est non olim, ut sicut prius ceciderunt, iterum cadant. Vel, non rursus jacientes, ita modo jaciamus, ut amplius jacere non sit opus. Fundamentum. Quod prius dixit sermonem inchoationis, hic appellat fundamentum, eo quod ad Christianam religionem venientibus prius proponitur, ut super hoc, quod perfectionis est ædificetur. Hoc fundamentum dividitur in sex, quæ sunt: inchoatio seu pœnitentia, fides, baptismatum doctrina, impositio manuum, resurrectio, atque judicium. Quicunque aliquos ad fidem convertit, prius facit pœnitere, in Deum credere, baptizari in remissionem, confirmari per impositionem, resurrectionem et diem judicii præstolari.
6.1 Quapropter. Duriter to_them increpatis and culpatis, eo that velint always eadem herself discere, again blanditur illis se to_them connumerando, hortans them to perfectionem. Inchoationis of_Christ conversation, quo rudes are catechizandi, as it_is Symbolum of_faith and Dominica oratio. Non rursus, id it_is not/no olim, as like first/before they_fell, again cadant. Vel, non rursus yacientes, ita modo yaciamus, as amplius yacere not/no let_it_be opus. Fundamentum. That first/before he_said conversation inchoationis, this appellat fundamentum, eo that to of_Christanam religionem venientibus first/before proponitur, as over hoc, that perfectionis it_is ædificetur. This fundamentum dividitur in sex, which are: inchoatio seu pœnitentia, fides, baptismatum doctrina, impositio manuum, resurrectio, atque yudicium. Quicunque aliwhich to faith convertit, first/before facit pœnitere, in God credere, baptizari in remissionem, confirmari through impositionem, resurrectionem and diem yudicii præstolari.
UGNT διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον, ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα; μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως ἐπὶ Θεόν,
(dio afentes ton taʸs arⱪaʸs tou Ⱪristou logon, epi taʸn teleiotaʸta ferōmetha; maʸ palin themelion kataballomenoi metanoias apo nekrōn ergōn, kai pisteōs epi Theon,)
SBL-GNT Διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως ἐπὶ θεόν,
(Dio afentes ton taʸs arⱪaʸs tou Ⱪristou logon epi taʸn teleiotaʸta ferōmetha, maʸ palin themelion kataballomenoi metanoias apo nekrōn ergōn, kai pisteōs epi theon,)
TC-GNT Διό, ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον, ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως ἐπὶ Θεόν,
(Dio, afentes ton taʸs arⱪaʸs tou Ⱪristou logon, epi taʸn teleiotaʸta ferōmetha, maʸ palin themelion kataballomenoi metanoias apo nekrōn ergōn, kai pisteōs epi Theon, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
6:1 Let us go on: Or Let us be carried on, suggesting that God initiates growth to maturity (Phil 2:12-13) and that it is an ongoing process.
• Repenting and faith are the basic commitments that initiate a person to the new covenant and constitute the basic posture of a Christian’s life (see Acts 20:21).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
διὸ
therefore
Here, the phrase So then introduces what the author wants his audience to do in response to the warning he gave in 5:11–14. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an application or inference. Alternate translation: “Because of that”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον, ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα
/having/_left the ˱of˲_the beginning ˱of˲_the Messiah word to ¬the perfection ˱we˲_/may_be_being/_brought
Here the author speaks as if the beginning of the message of Christ were the starting point for a journey and as if maturity were the destination. He speaks in this way to encourage his audience to focus more time and energy on the destination (maturity) than on where they started out (the beginning of the message). He does not want them to replace the beginning of the message with what is related to maturity. Rather, he is exhorting them about what to focus their time and energy on. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “putting to the side the beginning of the message of Christ, let us take up maturity” or “focusing less on the beginning of the message of Christ, let us focus more on maturity”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον
the ˱of˲_the beginning ˱of˲_the Messiah word
Here the author uses the possessive form to identify the parts of the message about Christ with which a person would “begin.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a form that is more natural. Alternate translation: “what you first learned about Christ”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπὶ τὴν τελειότητα
to ¬the perfection
If your language does not use an abstract noun for the idea of maturity, you could express the idea by using an adjective such as “mature.” The idea of maturity could relate primarily to: (1) the audience and how they are becoming “mature.” Alternate translation: “to becoming mature people” (2) the message or teachings that the “mature” learn. Alternate translation: “to teachings for mature people”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι
not again /a/_foundation laying_down
Here the author speaks about teaching basic things as if it were laying a foundation. He speaks in this way because the foundation is the first thing that a builder “lays,” and the builder soon begins to build on top of that foundation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “not rehearsing again the simple teachings” or “not learning again the basics”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως
˱of˲_repentance from dead works and faith
If your language does not use abstract nouns for the ideas of repentance and faith, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “about repenting from dead works and about believing”
Note 7 topic: figures-of-speech / personification
νεκρῶν ἔργων
dead works
Here the author describes the works as if they were a dead person or animal. The author could describe the works as dead because: (1) they cannot accomplish anything, just like a dead person cannot do anything. Alternate translation: “works that accomplish nothing” (2) they lead to physical and spiritual death for the person who does them. Alternate translation: “works that lead to death”