Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But on the contrary, Yeshua has obtained a more special ministry because he’s the mediator of a better agreement which has been legislated with better promises.
OET-LV On_the_other_hand now of_a_more_special he_has_obtained ministry, by_as_much_as also of_a_better is covenant the_mediator, which on better promises has_been_legislated.
SR-GNT νῦν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται. ‡
(nun de diaforōteras tetuⱪen leitourgias, hosōi kai kreittonos estin diathaʸkaʸs mesitaʸs, haʸtis epi kreittosin epangeliais nenomothetaʸtai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But now he has obtained a far superior ministry, in as much as he is also the mediator of a better covenant, which has been legislated on better promises.
UST But here is what is true about Jesus: he serves in a much better way than the descendants of Levi do. In the same way, the agreement that God has made with his people through Jesus is greater than the agreement that God made with the Israelites. That is because God promised greater things when he made this new agreement.
BSB § Now, however, Jesus has received a much more excellent ministry, just as the covenant He mediates is better and is founded on better promises.
BLB But now He has obtained a more excellent ministry, as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted upon better promises.
AICNT But now [he] has obtained a more excellent ministry, by as much as he is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
OEB But Jesus, as we see, has obtained a ministry as far excelling theirs, as the covenant of which he is the intermediary, based, as it is, on better promises, excels the former covenant.
WEBBE But now he has obtained a more excellent ministry, by as much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.
WMBB But now he has obtained a more excellent ministry, by as much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as Torah.
NET But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.
LSV but now He has obtained a more excellent service, how much He is also mediator of a better covenant, which has been sanctioned on better promises,
FBV But Jesus has been given a far better ministry just as he is the one who mediates a far better agreed relationship between us and God, which is based on much better promises.
TCNT But as it is, the ministry Jesus has received is as superior to the old priesthood as the covenant he mediates is superior to the old covenant, since it has been enacted on better promises.
T4T But now as it is, Christ ministers in a more excellent way than the Jewish priests do. Likewise, the new covenant that he established between God and people is better than the old one. When the new covenant was established {God established the new covenant}, he promised us better things than the laws that God gave Moses did.
LEB But now he has attained a more excellent ministry, by as much as he is also mediator of a better covenant which has been enacted upon better promises.
BBE But now his position as priest is higher. because through him God has made a better agreement with man, based on the giving of better things.
Moff No Moff HEB book available
Wymth But, as a matter of fact, the ministry which Christ has obtained is all the nobler a ministry, in that He is at the same time the negotiator of a sublimer covenant, based upon sublimer promises.
ASV But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
DRA But now he hath obtained a better ministry, by how much also he is a mediator of a better testament, which is established on better promises.
YLT and now he hath obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises hath been sanctioned,
Drby But now he has got a more excellent ministry, by so much as he is mediator of a better covenant, which is established on the footing of better promises.
RV But now hath he obtained a ministry the more excellent, by how much also he is the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
Wbstr But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
KJB-1769 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
(But now hath/has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. )
KJB-1611 [fn]But now hath he obtained a more excellent ministerie, by how much also he is the Mediatour of a better Couenant, which was established vpon better promises.
(But now hath/has he obtained a more excellent ministerie, by how much also he is the Mediatour of a better Covenant, which was established upon better promises.)
8:6 Or, Testament.
Bshps But nowe hath he obteyned a more excellent office, by howe much also he is the mediatour of a better couenaunt, whiche was confirmed in better promises.
(But now hath/has he obteyned a more excellent office, by how much also he is the mediatour of a better covenant, which was confirmed in better promises.)
Gnva But nowe our hie Priest hath obteined a more excellent office, in as much as he is the Mediatour of a better Testament, which is established vpon better promises.
(But now our high Priest hath/has obteined a more excellent office, in as much as he is the Mediatour of a better Testament, which is established upon better promises. )
Cvdl But now hath he optayned a more excellent office, in as moch as he is the mediatour of a better Testament, which was made for better promyses.
(But now hath/has he optayned a more excellent office, in as much as he is the mediatour of a better Testament, which was made for better promyses.)
TNT Now hath he obtayned a more excellent office in as moche as he is the mediator of a better testament which was made for better promyses.
(Now hath/has he obtayned a more excellent office in as much as he is the mediator of a better testament which was made for better promyses. )
Wycl But now he hath getun a betere mynysterie, bi so myche as he is a mediatour of a betere testament, which is confermyd with betere biheestis.
(But now he hath/has getun a better ministerie, by so much as he is a mediatour of a better testament, which is confermyd with better biheestis.)
Luth Nun aber hat er ein besser Amt erlanget, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen stehet.
(Now but has he a better Amt erlanget, als the/of_the one besseren Testaments Mittler is, which also on besseren Verheißungen stands.)
ClVg Nunc autem melius sortitus est ministerium, quanto et melioris testamenti mediator est, quod in melioribus repromissionibus sancitum est.[fn]
(Nunc however melius sortitus it_is ministerium, quanto and melioris testamenti mediator it_is, that in melioribus repromissionibus sancitum it_is. )
8.6 Et melioris Testamenti, etc. Jam a sacrificio et sacerdotio transit ad differentiam Testamentorum, Veteri præferens Novum; eo quod Novum in melioribus repromissionibus sancitum.
8.6 And melioris Testamenti, etc. Yam from sacrificio and sacerdotio transit to differentiam Testamentorum, Veteri præferens Novum; eo that Novum in melioribus repromissionibus sancitum.
UGNT νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
(nuni de diaforōteras tetuⱪen leitourgias, hosōi kai kreittonos estin diathaʸkaʸs mesitaʸs, haʸtis epi kreittosin epangeliais nenomothetaʸtai.)
SBL-GNT ⸀νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
(⸀nuni de diaforōteras tetuⱪen leitourgias, hosōi kai kreittonos estin diathaʸkaʸs mesitaʸs, haʸtis epi kreittosin epangeliais nenomothetaʸtai.)
TC-GNT [fn]Νυνὶ δὲ διαφορωτέρας [fn]τέτυχε λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστι διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
(Nuni de diaforōteras tetuⱪe leitourgias, hosōi kai kreittonos esti diathaʸkaʸs mesitaʸs, haʸtis epi kreittosin epangeliais nenomothetaʸtai. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
8:6 the one who mediates: A mediator works with two parties to bring them to agreement. Christ’s work of sacrifice established the covenant relationship between people and God.
• a far better covenant with God: See “The New Covenant” Theme Note. This covenant is better because it is based on better promises (see 8:7-13).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
νυνὶ δὲ
(Some words not found in SR-GNT: νῦν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται)
Here, the phrase But now introduces what is true, in contrast to the hypothetical situation the author offered in 8:4. The word now does not refer to time here. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διαφορωτέρας & λειτουργίας
˱of˲_/a/_more_special & ministry
If your language does not use an abstract noun for the idea behind ministry, you could express the idea by using a verb such as “minister” or “serve.” Alternate translation: “how he ministers in a far superior way”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
διαφορωτέρας & λειτουργίας & κρείττονός & διαθήκης & κρείττοσιν ἐπαγγελίαις
˱of˲_/a/_more_special & ministry & ˱of˲_/a/_better & covenant & better promises
Here the audience would have inferred that the ministry, covenant, and promises are superior or better than the “old” ministry, covenant, and promises, the ones that God gave through Moses to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “a ministry far superior to the ministry of the Levites … of a covenant that is better than the one God made with the Israelites … promises that are better than those that God made through Moses”
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης
˱by˲_as_much_as also ˱of˲_/a/_better is covenant /the/_mediator
Here, the phrase in as much as indicates that the difference between Jesus’ far superior ministry and the ministry of the Levitical priests is the same as the difference between the better covenant and the covenant that God made with Israel. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a comparison. Alternate translation: “as far superior as the covenant of which he is the mediator is better”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
κρείττονός & διαθήκης μεσίτης
˱of˲_/a/_better & covenant /the/_mediator
Here the author uses the possessive form to describe how Jesus functions as the mediator* for the better covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “the one who mediates a better covenant”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἥτις & νενομοθέτηται
which & /has_been/_legislated
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the covenant that has been legislated rather than on the person doing the legislating. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “which God has legislated”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις
on better promises
If your language does not use an abstract noun for the idea behind promises, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “on the better things that God has pledged”