Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 8:6

 HEB 8:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. νυνὶ
    2. nun
    3. -
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144349
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 144350
    1. δὲ
    2. de
    3. On the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 144351
    1. διαφορωτέρας
    2. diaforōteros
    3. of +a more special
    4. special
    5. 13135
    6. S....GFS
    7. ˱of˲ /a/ more_special
    8. ˱of˲ /a/ more_special
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144352
    1. τέτυχεν
    2. tugχanō
    3. he has obtained
    4. obtained
    5. 51770
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ obtained
    8. ˱he˲ /has/ obtained
    9. -
    10. 66%
    11. R144249
    12. 144353
    1. τέτευχεν
    2. tugχanō
    3. -
    4. -
    5. 51770
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ obtained
    8. ˱he˲ /has/ obtained
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144354
    1. λειτουργίας
    2. leitourgia
    3. ministry
    4. ministry
    5. 30090
    6. N....GFS
    7. ministry
    8. ministry
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144355
    1. ὅσῳ
    2. hosos
    3. by as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....DNS
    7. ˱by˲ as_much_as
    8. ˱by˲ as_much_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144356
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144357
    1. κρείττονός
    2. kreittōn
    3. of +a better
    4. -
    5. 29090
    6. S....GFS
    7. ˱of˲ /a/ better
    8. ˱of˲ /a/ better
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 144358
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 45%
    11. R144249
    12. 144359
    1. διαθήκης
    2. diathēkē
    3. covenant
    4. -
    5. 12420
    6. N....GFS
    7. covenant
    8. covenant
    9. -
    10. 45%
    11. F144363
    12. 144360
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144361
    1. μεσίτης
    2. mesitēs
    3. +the mediator
    4. mediator
    5. 33160
    6. N....NMS
    7. /the/ mediator
    8. /the/ mediator
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 144362
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. which
    4. which
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 45%
    11. R144360
    12. 144363
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 144364
    1. κρείττοσιν
    2. kreittōn
    3. better
    4. -
    5. 29090
    6. A....DFP
    7. better
    8. better
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144365
    1. ἐπαγγελίαις
    2. epaŋgelia
    3. promises
    4. promises
    5. 18600
    6. N....DFP
    7. promises
    8. promises
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144366
    1. νενομοθέτηται
    2. nomotheteō
    3. has been legislated
    4. legislated
    5. 35490
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ legislated
    8. /has_been/ legislated
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144367

OET (OET-LV)On_the_other_hand now of_a_more_special he_has_obtained ministry, by_as_much_as also of_a_better is covenant the_mediator, which on better promises has_been_legislated.

OET (OET-RV) But on the contrary, Yeshua has obtained a more special ministry because he’s the mediator of a better agreement which has been legislated with better promises.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

νυνὶ δὲ

(Some words not found in SR-GNT: νῦν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται)

Here, the phrase But now introduces what is true, in contrast to the hypothetical situation the author offered in 8:4. The word now does not refer to time here. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διαφορωτέρας & λειτουργίας

˱of˲_/a/_more_special & ministry

If your language does not use an abstract noun for the idea behind ministry, you could express the idea by using a verb such as “minister” or “serve.” Alternate translation: “how he ministers in a far superior way”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

διαφορωτέρας & λειτουργίας & κρείττονός & διαθήκης & κρείττοσιν ἐπαγγελίαις

˱of˲_/a/_more_special & ministry & ˱of˲_/a/_better & covenant & better promises

Here the audience would have inferred that the ministry, covenant, and promises are superior or better than the “old” ministry, covenant, and promises, the ones that God gave through Moses to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “a ministry far superior to the ministry of the Levites … of a covenant that is better than the one God made with the Israelites … promises that are better than those that God made through Moses”

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης

˱by˲_as_much_as also ˱of˲_/a/_better is covenant /the/_mediator

Here, the phrase in as much as indicates that the difference between Jesus’ far superior ministry and the ministry of the Levitical priests is the same as the difference between the better covenant and the covenant that God made with Israel. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a comparison. Alternate translation: “as far superior as the covenant of which he is the mediator is better”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

κρείττονός & διαθήκης μεσίτης

˱of˲_/a/_better & covenant /the/_mediator

Here the author uses the possessive form to describe how Jesus functions as the mediator* for the better covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “the one who mediates a better covenant”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἥτις & νενομοθέτηται

which & /has_been/_legislated

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the covenant that has been legislated rather than on the person doing the legislating. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “which God has legislated”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις

on better promises

If your language does not use an abstract noun for the idea behind promises, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “on the better things that God has pledged”

TSN Tyndale Study Notes:

8:6 the one who mediates: A mediator works with two parties to bring them to agreement. Christ’s work of sacrifice established the covenant relationship between people and God.
• a far better covenant with God: See “The New Covenant” Theme Note. This covenant is better because it is based on better promises (see 8:7-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. On the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 144351
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 144350
    1. of +a more special
    2. special
    3. 13135
    4. diaforōteros
    5. S-....GFS
    6. ˱of˲ /a/ more_special
    7. ˱of˲ /a/ more_special
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144352
    1. he has obtained
    2. obtained
    3. 51770
    4. tugχanō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ obtained
    7. ˱he˲ /has/ obtained
    8. -
    9. 66%
    10. R144249
    11. 144353
    1. ministry
    2. ministry
    3. 30090
    4. leitourgia
    5. N-....GFS
    6. ministry
    7. ministry
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144355
    1. by as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....DNS
    6. ˱by˲ as_much_as
    7. ˱by˲ as_much_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144356
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144357
    1. of +a better
    2. -
    3. 29090
    4. kreittōn
    5. S-....GFS
    6. ˱of˲ /a/ better
    7. ˱of˲ /a/ better
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 144358
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 45%
    10. R144249
    11. 144359
    1. covenant
    2. -
    3. 12420
    4. diathēkē
    5. N-....GFS
    6. covenant
    7. covenant
    8. -
    9. 45%
    10. F144363
    11. 144360
    1. +the mediator
    2. mediator
    3. 33160
    4. mesitēs
    5. N-....NMS
    6. /the/ mediator
    7. /the/ mediator
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 144362
    1. which
    2. which
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 45%
    10. R144360
    11. 144363
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 144364
    1. better
    2. -
    3. 29090
    4. kreittōn
    5. A-....DFP
    6. better
    7. better
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144365
    1. promises
    2. promises
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....DFP
    6. promises
    7. promises
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144366
    1. has been legislated
    2. legislated
    3. 35490
    4. nomotheteō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ legislated
    7. /has_been/ legislated
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144367

OET (OET-LV)On_the_other_hand now of_a_more_special he_has_obtained ministry, by_as_much_as also of_a_better is covenant the_mediator, which on better promises has_been_legislated.

OET (OET-RV) But on the contrary, Yeshua has obtained a more special ministry because he’s the mediator of a better agreement which has been legislated with better promises.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 8:6 ©