Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The first agreement had sacred rites and a holy place here on earth,
OET-LV /Was/_having therefore indeed the first covenant just_acts of_sacred_service, and the holy place earthly.
SR-GNT Εἶχε μὲν οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν. ‡
(Eiⱪe men oun haʸ prōtaʸ dikaiōmata latreias, to te hagion kosmikon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now indeed the first covenant had regulations for worship and the earthly holy place,
UST As for the earlier agreement that God made with Israel, it required people to worship God in a specific way in a sanctuary on earth.
BSB § Now the first covenant [fn] had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
9:1 Literally the first; also in verse 18; see the footnote for Hebrews 8:13.
BLB Therefore also indeed, the first had regulations of worship and an earthly sanctuary.
AICNT So then [also][fn] the first [[tent]][fn] had regulations for worship and an earthly sanctuary.
9:1, also: NA28[] THGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. SBLGNT 𝔓26 B(03)
9:1, tent: Later manuscripts add. TR
OEB It is true that even the first covenant had its regulations for divine worship, and its sanctuary – though only a material one.
WEBBE Now indeed even the first[fn] covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
9:1 TR adds “tabernacle”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Now the first covenant, in fact, had regulations for worship and its earthly sanctuary.
LSV It had, indeed, then (even the first dwelling place) ordinances of service, also a worldly sanctuary,
FBV The former system had instructions as to how to worship, and an earthly sanctuary.
TCNT Now [fn]even the first [fn]covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
9:1 even ¦ — SBL
9:1 covenant ¦ tabernacle ANT ST [Note: The word covenant does not appear in the main Greek text, but is supplied in the English translation. However, the word tabernacle does appear in the Greek text of ANT and ST.]
T4T To continue: In the first covenant, God regulated how people should perform rituals, and he told them to make [MTY] a sanctuary.
LEB Now[fn] the first covenant had regulations for worship and the earthly sanctuary.
9:1 Some manuscripts have “Now even”
BBE Now the first agreement had its rules of worship, and a holy order.
Moff No Moff HEB book available
Wymth Now even the first Covenant had regulations for divine worship, and had also its sanctuary—a sanctuary belonging to this world.
ASV Now even the first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world.
DRA The former indeed had also justifications of divine service, and a worldly sanctuary.
YLT It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary,
Drby The first therefore also indeed had ordinances of service, and the sanctuary, a worldly one.
RV Now even the first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world.
Wbstr Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
KJB-1769 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
(Then verily/truly the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. )
KJB-1611 ¶ [fn]Then verily the first Couenant had also ordinances of diuine Seruice, and a worldly Sanctuary.
(¶ Then verily/truly the first Covenant had also ordinances of diuine Seruice, and a worldly Sanctuary.)
9:1 Or, ceremonies.
Bshps The first couenaunt then had verylye iustifiyng ordinaunces, seruinges of God, and worldlye holynesse.
(The first covenant then had verily/trulye justifiyng ordinaunces, seruinges of God, and worldlye holiness.)
Gnva Then the first Testament had also ordinances of religion, and a worldly Sanctuarie.
Cvdl That first Tabernacle verely had ordinaunces, and seruynges off God and outwarde holynes.
(That first Tabernacle verily/truly had ordinaunces, and servings off God and outward holiness.)
TNT That fyrst tabernacle verely had ordinaunces and servynges of god and wordly holynes.
(That first tabernacle verily/truly had ordinaunces and servynges of god and wordly holiness. )
Wycl And the former testament hadde iustefiyngis of worschip, and hooli thing duringe for a tyme.
(And the former testament had justefiyngis of worschip, and holy thing duringe for a time.)
Luth Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und äußerliche Heiligkeit.
(It had zwar also the first his lawe the God’sdienstes and äußerliche Heiligkeit.)
ClVg Habuit quidem et prius justificationes culturæ, et Sanctum sæculare.[fn]
(Habuit indeed and first/before justificationes culturæ, and Sanctum sæculare. )
9.1 Habuit. Hucusque differentiam Testamentorum ostendit, et quod Veteri Novum supereminet, et illud immutat. Nunc idem ostendit ex ipsius tabernaculi schemate. Sanctum, non spiritale, sed: Sæculare. Quia putabatur ab hominibus sanctum. Et vere habuit sanctum sæculare, quia tabernaculum primum et secundum.
9.1 Habuit. Hucusque differentiam Testamentorum ostendit, and that Veteri Novum supereminet, and illud immutat. Nunc idem ostendit from ipsius tabernaculi schemate. Sanctum, not/no spiritale, sed: Sæculare. Because putabatur away hominibus holy. And vere habuit holy sæculare, because tabernaculum primum and secundum.
UGNT εἶχε μὲν οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν.
(eiⱪe men oun haʸ prōtaʸ dikaiōmata latreias, to te hagion kosmikon.)
SBL-GNT Εἶχε μὲν ⸀οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν.
(Eiⱪe men ⸀oun haʸ prōtaʸ dikaiōmata latreias to te hagion kosmikon.)
TC-GNT Εἶχε μὲν οὖν [fn]καὶ ἡ [fn]πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν.
(Eiⱪe men oun kai haʸ prōtaʸ dikaiōmata latreias, to te hagion kosmikon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1–10:18 This section argues that Christ’s death, the sacrifice in the new covenant, is superior to the sacrifices in the old covenant. In 9:1-10, the author describes aspects of worship under the regulations of the old covenant (see Exod 28–29; Lev 1–10; 16:1–17:16). In Heb 9:11–10:18, these regulations are contrasted with Christ’s superior offering.
Note 1 topic: writing-background
οὖν
therefore
The author uses the word Now to introduce background information about the tabernacle of the first covenant that will help readers understand the argument he is making that Jesus is the “high priest” of a “greater and more perfect tabernacle.” In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
μὲν
indeed
The word indeed signals to the audience that this argument has two parts. The first part begins here, and the second part begins with “But” in 9:11. If it would be helpful in your language, you could use words that introduce a two-part development. Alternate translation: [on the one hand]
ἡ πρώτη
the first_‹covenant›
See how you translated first covenant in Hebrews 8:7.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἶχε & δικαιώματα & λατρείας & τε
/was/_having & just_acts & (Some words not found in SR-GNT: εἶχε μὲν οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν)
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind regulations and worship, you could express the ideas by using verbs such as “regulate” and “worship.” Alternate translation: [regulated how people worshiped and included]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τό & ἅγιον κοσμικόν
the & holy_‹place› earthly
Here, the phrase earthly holy place refers to the entire earthly sanctuary, which the author will define as a “tabernacle” in the following verse (9:2). If it would be helpful in your language, you could refer more clearly to the entire earthly sanctuary. Alternate translation: [the earthly holy sanctuary]