Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel HOS 1:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 1:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_weaned DOM not wwww and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son.

UHBוַ⁠תִּגְמֹ֖ל אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וַ⁠תַּ֖הַר וַ⁠תֵּ֥לֶד בֵּֽן׃
   (va⁠ttigmol ʼet-loʼ ruḩāmāh va⁠ttahar va⁠ttēled bēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεγαλάκτισε τὴν οὐκ ἠλεημένην· καὶ συνέλαβεν ἔτι, καὶ ἔτεκεν υἱόν.
   (Kai apegalaktise taʸn ouk aʸleaʸmenaʸn; kai sunelaben eti, kai eteken huion. )

BrTrAnd she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son.

ULTAfter she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived and bore a son.

USTAfter Gomer had weaned Lo-Ruhamah, she became pregnant again and gave birth to a son.

BSB  § After she had weaned Lo-ruhamah, Gomer conceived and gave birth to a son.


OEBAfter she had weaned No-Compassion, and when she conceived and bore a son, he said:

WEBBENow when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.

WMBB (Same as above)

NETWhen she had weaned ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.

LSVAnd she weans Lo-Ruhamah, and conceives, and bears a son;

FBVAfter Gomer had weaned Lo-ruhamah she became pregnant again and gave birth to a son.

T4TAfter Gomer had weaned/stopped breast-feeding► Lo-ruhamah, she became pregnant again, and she gave birth to another son.

LEB• [fn] she conceived and bore a son.


1:6 Lo-ruhamah means “Not pitied”

BBENow when Lo-ruhamah had been taken from the breast, the woman gave birth to a son.

MoffWhen she weaned Nomercy, she conceived again and bore a son;

JPSNow when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.

ASVNow when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.

DRAAnd she weaned her that was called Without mercy. And she conceived, and bore a son.

YLTAnd she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son;

DrbyAnd she weaned Lo-ruhamah; and she conceived and bore a son;

RVNow when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.

WbstrNow when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.

KJB-1769¶ Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.

KJB-1611¶ Now when shee had weaned Lo-ruhamah, she couceiued and bare a sonne.
   (¶ Now when she had weaned Lo-ruhamah, she couceiued and bare a son.)

BshpsNowe when she had wayned Loruhamah, she conceaued againe, and bare a sonne.
   (Now when she had wayned Loruhamah, she conceived again, and bare a son.)

GnvaNowe when she had wained Lo-ruhamah, shee conceiued, and bare a sonne.
   (Now when she had wained Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son. )

CvdlNow when she had weened Loruhama, she conceaued agayne, & bare a sonne.
   (Now when she had weened Loruhama, she conceived again, and bare a son.)

WyclAnd he wenyde hir that was With out merci. And sche conseyuede, and childide a sone to hym.
   (And he wenyde her that was With out merci. And she conceivede, and childide a son to him.)

LuthUnd da sie hatte Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.
   (And there they/she/them had Lo-Ryhamo entwöhnet, what/which they/she/them again schwanger and gebar a son.)

ClVgEt ablactavit eam quæ erat Absque misericordia. Et concepit, et peperit filium.
   (And ablactavit her which was Absque misericordia. And concepit, and gave_birth filium. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lo-Ruhamah

(Some words not found in UHB: and,weaned DOM not רֻחָמָה and=she/it_conceived/became_pregnant and=she/it_gave_birth son )

This name means “no mercy.” The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in Hosea 1:6. Alternate translation: “No Mercy”

BI Hos 1:8 ©