Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV HOS 1:8 verse available
OET-LV And_weaned DOM not wwww and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son.
UHB וַתִּגְמֹ֖ל אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃ ‡
(vattigəmol ʼet-loʼ ruḩāmāh vattahar vattēled bēn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT After she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived and bore a son.
UST After Gomer had weaned Lo-Ruhamah, she became pregnant again and gave birth to a son.
BSB § After she had weaned Lo-ruhamah, Gomer conceived and gave birth to a son.
OEB After she had weaned No-Compassion, and when she conceived and bore a son, he said:
WEB Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.
NET When she had weaned ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.
LSV And she weans Lo-Ruhamah, and conceives, and bears a son;
FBV After Gomer had weaned Lo-ruhamah she became pregnant again and gave birth to a son.
T4T After Gomer had ◄weaned/stopped breast-feeding► Lo-ruhamah, she became pregnant again, and she gave birth to another son.
LEB • she conceived and bore a son.
BBE Now when Lo-ruhamah had been taken from the breast, the woman gave birth to a son.
MOF When she weaned Nomercy, she conceived again and bore a son;
JPS Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.
ASV Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
DRA And she weaned her that was called Without mercy. And she conceived, and bore a son.
YLT And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son;
DBY And she weaned Lo-ruhamah; and she conceived and bore a son;
RV Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
WBS Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
KJB ¶ Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
BB Nowe when she had wayned Loruhamah, she conceaued againe, and bare a sonne.
(Now when she had wayned Loruhamah, she conceaued again, and bare a sonne.)
GNV Nowe when she had wained Lo-ruhamah, shee conceiued, and bare a sonne.
(Now when she had wained Lo-ruhamah, she conceiued, and bare a sonne.)
CB Now when she had weened Loruhama, she conceaued agayne, & bare a sonne.
(Now when she had weened Loruhama, she conceaued again, and bare a sonne.)
WYC And he wenyde hir that was With out merci. And sche conseyuede, and childide a sone to hym.
(And he wenyde her that was With out merci. And she conseyuede, and childide a son to him.)
LUT Und da sie hatte Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.
(And there they/she/them had Lo-Ryhamo entwöhnet, was they/she/them again schwanger and gebar a son.)
CLV Et ablactavit eam quæ erat Absque misericordia. Et concepit, et peperit filium.
(And ablactavit her which was Absque misericordia. And concepit, and gave_birth filium.)
BRN And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son.
BrLXX Καὶ ἀπεγαλάκτισε τὴν οὐκ ἠλεημένην· καὶ συνέλαβεν ἔτι, καὶ ἔτεκεν υἱόν.
(Kai apegalaktise taʸn ouk aʸleaʸmenaʸn; kai sunelaben eti, kai eteken huion.)
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Lo-Ruhamah
(Some words not found in UHB: and,weaned DOM not רֻחָמָה and=she/it_conceived/became_pregnant and=she/it_gave_birth son )
This name means “no mercy.” The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in Hosea 1:6. Alternate translation: “No Mercy”