Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_weaned DOM not wwww and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son.
UHB וַתִּגְמֹ֖ל אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃ ‡
(vattigmol ʼet-loʼ ruḩāmāh vattahar vattēled bēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεγαλάκτισε τὴν οὐκ ἠλεημένην· καὶ συνέλαβεν ἔτι, καὶ ἔτεκεν υἱόν.
(Kai apegalaktise taʸn ouk aʸleaʸmenaʸn; kai sunelaben eti, kai eteken huion. )
BrTr And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son.
ULT After she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived and bore a son.
UST After Gomer had weaned Lo-Ruhamah, she became pregnant again and gave birth to a son.
BSB § After she had weaned Lo-ruhamah, Gomer conceived and gave birth to a son.
OEB After she had weaned No-Compassion, and when she conceived and bore a son, he said:
WEBBE Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.
WMBB (Same as above)
NET When she had weaned ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.
LSV And she weans Lo-Ruhamah, and conceives, and bears a son;
FBV After Gomer had weaned Lo-ruhamah she became pregnant again and gave birth to a son.
T4T After Gomer had ◄weaned/stopped breast-feeding► Lo-ruhamah, she became pregnant again, and she gave birth to another son.
LEB • [fn] she conceived and bore a son.
1:6 Lo-ruhamah means “Not pitied”
BBE Now when Lo-ruhamah had been taken from the breast, the woman gave birth to a son.
Moff When she weaned Nomercy, she conceived again and bore a son;
JPS Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.
ASV Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
DRA And she weaned her that was called Without mercy. And she conceived, and bore a son.
YLT And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son;
Drby And she weaned Lo-ruhamah; and she conceived and bore a son;
RV Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
Wbstr Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.
KJB-1769 ¶ Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
KJB-1611 ¶ Now when shee had weaned Lo-ruhamah, she couceiued and bare a sonne.
(¶ Now when she had weaned Lo-ruhamah, she couceiued and bare a son.)
Bshps Nowe when she had wayned Loruhamah, she conceaued againe, and bare a sonne.
(Now when she had wayned Loruhamah, she conceived again, and bare a son.)
Gnva Nowe when she had wained Lo-ruhamah, shee conceiued, and bare a sonne.
(Now when she had wained Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son. )
Cvdl Now when she had weened Loruhama, she conceaued agayne, & bare a sonne.
(Now when she had weened Loruhama, she conceived again, and bare a son.)
Wycl And he wenyde hir that was With out merci. And sche conseyuede, and childide a sone to hym.
(And he wenyde her that was With out merci. And she conceivede, and childide a son to him.)
Luth Und da sie hatte Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.
(And there they/she/them had Lo-Ryhamo entwöhnet, what/which they/she/them again schwanger and gebar a son.)
ClVg Et ablactavit eam quæ erat Absque misericordia. Et concepit, et peperit filium.
(And ablactavit her which was Absque misericordia. And concepit, and gave_birth filium. )
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Lo-Ruhamah
(Some words not found in UHB: and,weaned DOM not רֻחָמָה and=she/it_conceived/became_pregnant and=she/it_gave_birth son )
This name means “no mercy.” The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in Hosea 1:6. Alternate translation: “No Mercy”