Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 4 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV hear the_word of_YHWH Oh_people of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because a_case_at_law to/for_YHWH with the_inhabitants the_earth/land if/because there_[is]_not faithfulness and_no covenant_loyalty and_no knowledge of_god on_the_earth.
UHB שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־יוֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֠י אֵין־אֱמֶ֧ת וְֽאֵין־חֶ֛סֶד וְאֵֽין־דַּ֥עַת אֱלֹהִ֖ים בָּאָֽרֶץ׃ ‡
(shimˊū dəⱱar-yhwh bənēy yisrāʼēl kiy riyⱱ layhvāh ˊim-yōshəⱱēy hāʼāreʦ kiy ʼēyn-ʼₑmet vəʼēyn-ḩeşed vəʼēyn-daˊat ʼₑlohim bāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀκούσατε λόγον Κυρίου υἱοὶ Ἰσραὴλ, ὅτι κρίσις τῷ Κυρίῳ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, διότι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια, οὐδὲ ἔλεος, οὐδὲ ἐπίγνωσις Θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
(Akousate logon Kuriou huioi Israaʸl, hoti krisis tōi Kuriōi pros tous katoikountas taʸn gaʸn, dioti ouk estin alaʸtheia, oude eleos, oude epignōsis Theou epi taʸs gaʸs. )
BrTr Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
ULT Hear the word of Yahweh, O sons of Israel.
⇔ For Yahweh has a lawsuit against the inhabitants of the land,
⇔ because there is no faithfulness or steadfast love, no knowledge of God in the land.
UST Listen to the message Yahweh has for you.
⇔ “You people of Israel, Yahweh is accusing you, you who live in this place.”
⇔ He says, “I cannot find anyone here who tells the truth.
⇔ I cannot see anyone who loves me.
⇔ None of you can honestly say that he knows me.
BSB ⇔ Hear the word of the LORD,
⇔ O children of Israel,
⇔ for the LORD has a case
⇔ against the people of the land:
⇔ “There is no truth, no loving devotion,
⇔ and no knowledge of God in the land!
OEB Hear the Lord’s message, Israelites,
⇔ for the Lord has brought charges against the inhabitants of the land,
⇔ for there is no fidelity, nor true love,
⇔ nor knowledge of God in the land,
WEBBE Hear the LORD’s word, you children of Israel,
⇔ for the LORD has a charge against the inhabitants of the land:
⇔ “Indeed there is no truth, nor goodness,
⇔ nor knowledge of God in the land.
WMBB (Same as above)
NET Hear the word of the Lord, you Israelites!
⇔ For the Lord has a covenant lawsuit against the people of Israel.
⇔ For there is neither faithfulness nor loyalty in the land,
⇔ nor do they acknowledge God.
LSV “Hear a word of YHWH, sons of Israel,
For a strife [is] to YHWH with inhabitants of the land,
For there is no truth, nor kindness,
Nor knowledge of God in the land;
FBV Hear the word of the Lord, people of Israel, for the Lord has an accusation against the inhabitants of the land! “There is no faithfulness, no loyalty, and no knowledge of God in the land.
T4T You Israeli people, listen to this message from Yahweh!
⇔ He is accusing you people who live in this country,
⇔ saying “The people are not faithfully doing what pleases me,
⇔ they are not kind to others,
⇔ and they do not even know me!
LEB No LEB HOS 4:1 verse available
BBE Give ear to the word of the Lord, O children of Israel; for the Lord has a cause against the people of this land, because there is no good faith in it, and no mercy and no knowledge of God in the land.
Moff Israel, hear the word of the Eternal, for the Eternal has a charge to bring against the dwellers in the land:
⇔ No fidelity, no kindness,
⇔ no knowledge of God in the land,
JPS Hear the word of the LORD, ye children of Israel! for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
ASV Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
DRA Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land.
YLT 'Hear a word of Jehovah, sons of Israel, For a strife [is] to Jehovah with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God, in the land,
Drby Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land; for there is no truth, nor goodness, nor knowledge of [fn]God in the land.
4.1 Elohim
RV Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
Wbstr Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
KJB-1769 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
(Hear the word of the LORD, ye/you_all children of Israel: for the LORD hath/has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. )
KJB-1611 ¶ [fn]Heare the worde of the LORD, yee children of Israel: for the LORD hath a controuersie with the inhabitants of the land, because there is no trueth, nor mercie, nor knowledge of God in the land.
(¶ Hear the word of the LORD, ye/you_all children of Israel: for the LORD hath/has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercie, nor knowledge of God in the land.)
4:1 Mica.6.2.
Bshps Heare the worde of the Lorde O ye chyldren of Israel, for the Lord hath a controuersie with the inhabitauntes of the lande: for there is no trueth, there is no mercy, there is no knowledge of God in the lande.
(Hear the word of the Lord O ye/you_all children of Israel, for the Lord hath/has a controversy with the inhabitauntes of the land: for there is no truth, there is no mercy, there is no knowledge of God in the land.)
Gnva Heare the worde of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controuersie with the inhabitants of the lande, because there is no trueth nor mercie nor knowledge of God in the lande.
(Hear the word of the Lord, ye/you_all children of Israel: for the Lord hath/has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth nor mercy nor knowledge of God in the land. )
Cvdl Heare ye worde of the LORDE, o ye children of Israel: For the LORDE must punysh the, yt dwel in the londe. And why? There is no faithfulnesse, there is no mercy, there is no knowlege of God in the lode:
(Hear ye/you_all word of the LORD, o ye/you_all children of Israel: For the LORD must punysh them, it dwell in the land. And why? There is no faithfulnesse, there is no mercy, there is no knowledge of God in the lode:)
Wyc Sones of Israel, here ye the word of the Lord, for whi doom is to the Lord with the dwelleris of erthe; for whi trewthe is not, and merci is not, and kunnyng of the Lord is not in erthe.
(Sones of Israel, here ye/you_all the word of the Lord, for why doom is to the Lord with the dwellers of earth; for why truth is not, and mercy is not, and cunning of the Lord is not in earth.)
Luth Höret, ihr Kinder Israel, des HErr’s Wort; denn der HErr hat Ursach, zu schelten, die im Lande wohnen. Denn es ist keine Treue, keine Liebe, kein Wort Gottes im Lande,
(Listent, you/their/her children Israel, the LORD’s Wort; because the/of_the LORD has Ursach, to schelten, the in_the land reside. Because it is no Treue, no Liebe, kein Wort God’s in_the land,)
ClVg [Audite verbum Domini, filii Israël, quia judicium Domino cum habitatoribus terræ: non est enim veritas, et non est misericordia, et non est scientia Dei in terra.
([Audite the_word Master, children Israel, because yudicium Master when/with habitatoribus terræ: not/no it_is because veritas, and not/no it_is misericordia, and not/no it_is scientia of_God in terra. )
4:1–14:9 This diverse collection of Hosea’s prophecies is presented in roughly chronological order, from early in his ministry during the reign of Jeroboam II until just before the destruction of Israel in 722 BC. Hosea presents God’s charges against Israel, tells them of the severe consequences for their sin, and concludes with a divine promise of future restoration.
4:1 The Lord has brought charges against you: Hosea issued a divine indictment against Israel for breaking their covenant with the Lord (see also Isa 3:13; Mic 6:2). The charges first focus on sins of omission, the qualities that should characterize the people of Israel but were absent. In Israel there is no faithfulness, no kindness, no knowledge of God. These theologically rich words describe the inward trust and devotion from which godly lives should spring.
This chapter begins Yahweh’s argument against the unfaithful Israelites.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh has a lawsuit against the inhabitants of the land
(Some words not found in UHB: hear word YHWH sons_of Yisrael that/for/because/then/when case to/for=YHWH with inhabitants the=earth/land that/for/because/then/when not faithfulness and,no loyalty and,no knowledge ʼElohīm on_the=earth )
Yahweh stating that the people of Israel have sinned against him and broken his covenant is spoken of as if Yahweh were accusing them in court.
(Occurrence 0) lawsuit
(Some words not found in UHB: hear word YHWH sons_of Yisrael that/for/because/then/when case to/for=YHWH with inhabitants the=earth/land that/for/because/then/when not faithfulness and,no loyalty and,no knowledge ʼElohīm on_the=earth )
This is a complaint by one person against another person in a court of law. See how you translated this in Hosea 2:2.