Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel HOS 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hos 4:1 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVhear the_word of_Yahweh Oh_people of_Yisəʼēl/(Israel) DOM a_case_at_law to/for_YHWH with the_inhabitants the_earth/land DOM there_[is]_not faithfulness and_no covenant_loyalty and_no knowledge of_god on_the_earth.

UHBשִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֣י רִ֤יב לַֽ⁠יהוָה֙ עִם־יוֹשְׁבֵ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ כִּ֠י אֵין־אֱמֶ֧ת וְֽ⁠אֵין־חֶ֛סֶד וְ⁠אֵֽין־דַּ֥עַת אֱלֹהִ֖ים בָּ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (shiməˊū dəⱱar-yəhvāh bənēy yisərāʼēl ⱪiy riyⱱ la⁠yhvāh ˊim-yōshəⱱēy hā⁠ʼāreʦ ⱪiy ʼēyn-ʼₑmet və⁠ʼēyn-ḩeşed və⁠ʼēyn-ddaˊat ʼₑlohiym bā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Hear the word of Yahweh, O sons of Israel.
 ⇔ For Yahweh has a lawsuit against the inhabitants of the land,
 ⇔ because there is no faithfulness or steadfast love, no knowledge of God in the land.

UST Listen to the message Yahweh has for you.
⇔ “You people of Israel, Yahweh is accusing you, you who live in this place.”
 ⇔ He says, “I cannot find anyone here who tells the truth.
⇔ I cannot see anyone who loves me.
 ⇔ None of you can honestly say that he knows me.


BSB  ⇔ Hear the word of the LORD,
⇔ O children of Israel,
 ⇔ for the LORD has a case
⇔ against the people of the land:
 ⇔ “There is no truth, no loving devotion,
⇔ and no knowledge of God in the land!

OEB Hear the Lord’s message, Israelites,
 ⇔ for the Lord has brought charges against the inhabitants of the land,
 ⇔ for there is no fidelity, nor true love,
 ⇔ nor knowledge of God in the land,

WEB Hear Yahweh’s word, you children of Israel,
⇔ for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land:
 ⇔ “Indeed there is no truth, nor goodness,
⇔ nor knowledge of God in the land.

WMB Hear the LORD’s word, you children of Israel,
⇔ for the LORD has a charge against the inhabitants of the land:
 ⇔ “Indeed there is no truth, nor goodness,
⇔ nor knowledge of God in the land.

NET Hear the word of the Lord, you Israelites!
 ⇔ For the Lord has a covenant lawsuit against the people of Israel.
 ⇔ For there is neither faithfulness nor loyalty in the land,
 ⇔ nor do they acknowledge God.

LSV “Hear a word of YHWH, sons of Israel,
For a strife [is] to YHWH with inhabitants of the land,
For there is no truth, nor kindness,
Nor knowledge of God in the land;

FBV Hear the word of the Lord, people of Israel, for the Lord has an accusation against the inhabitants of the land! “There is no faithfulness, no loyalty, and no knowledge of God in the land.

T4T You Israeli people, listen to this message from Yahweh!
⇔ He is accusing you people who live in this country,
⇔ saying “The people are not faithfully doing what pleases me,
 ⇔ they are not kind to others,
⇔ and they do not even know me!

LEBNo LEB HOS 4:1 verse available

BBE Give ear to the word of the Lord, O children of Israel; for the Lord has a cause against the people of this land, because there is no good faith in it, and no mercy and no knowledge of God in the land.

MOF Israel, hear the word of the Eternal, for the Eternal has a charge to bring against the dwellers in the land:
 ⇔ No fidelity, no kindness,
 ⇔ no knowledge of God in the land,

JPS Hear the word of the LORD, ye children of Israel! for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

ASV Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.

DRA Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land.

YLT 'Hear a word of Jehovah, sons of Israel, For a strife [is] to Jehovah with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God, in the land,

DBY Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land; for there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.

RV Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

WBS Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

KJB Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
  (Hear the word of the LORD, ye/you_all children of Israel: for the LORD hath/has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.)

BB Heare the worde of the Lorde O ye chyldren of Israel, for the Lord hath a controuersie with the inhabitauntes of the lande: for there is no trueth, there is no mercy, there is no knowledge of God in the lande.
  (Heare the word of the Lord O ye/you_all children of Israel, for the Lord hath/has a controuersie with the inhabitauntes of the lande: for there is no truth, there is no mercy, there is no knowledge of God in the land.)

GNV Heare the worde of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controuersie with the inhabitants of the lande, because there is no trueth nor mercie nor knowledge of God in the lande.
  (Heare the word of the Lord, ye/you_all children of Israel: for the Lord hath/has a controuersie with the inhabitants of the land, because there is no truth nor mercie nor knowledge of God in the land.)

CB Heare ye worde of the LORDE, o ye children of Israel: For the LORDE must punysh the, yt dwel in the londe. And why? There is no faithfulnesse, there is no mercy, there is no knowlege of God in the lode:
  (Heare ye/you_all word of the LORD, o ye/you_all children of Israel: For the LORD must punysh them, it dwel in the land. And why? There is no faithfulnesse, there is no mercy, there is no knowlege of God in the lode:)

WYC Sones of Israel, here ye the word of the Lord, for whi doom is to the Lord with the dwelleris of erthe; for whi trewthe is not, and merci is not, and kunnyng of the Lord is not in erthe.
  (Sones of Israel, here ye/you_all the word of the Lord, for why doom is to the Lord with the dwelleris of earth; for why truth is not, and mercy is not, and cunning/knowledge of the Lord is not in earth.)

LUT Höret, ihr Kinder Israel, des HErrn Wort; denn der HErr hat Ursach, zu schelten, die im Lande wohnen. Denn es ist keine Treue, keine Liebe, kein Wort Gottes im Lande,
  (Höret, her children Israel, the HErrn Wort; because the LORD has Ursach, to schelten, the in_the land wohnen. Because it is keine Treue, keine Liebe, kein Wort God’s in_the land,)

CLV [Audite verbum Domini, filii Israël, quia judicium Domino cum habitatoribus terræ: non est enim veritas, et non est misericordia, et non est scientia Dei in terra.
  ([Audite verbum Domini, children Israël, because yudicium Domino cum habitatoribus terræ: not/no it_is because veritas, and not/no it_is misericordia, and not/no it_is scientia Dei in terra.)

BRN Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

BrLXX Ἀκούσατε λόγον Κυρίου υἱοὶ Ἰσραὴλ, ὅτι κρίσις τῷ Κυρίῳ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, διότι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια, οὐδὲ ἔλεος, οὐδὲ ἐπίγνωσις Θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
  (Akousate logon Kuriou huioi Israaʸl, hoti krisis tōi Kuriōi pros tous katoikountas taʸn gaʸn, dioti ouk estin alaʸtheia, oude eleos, oude epignōsis Theou epi taʸs gaʸs.)


TSNTyndale Study Notes:

4:1–14:9 This diverse collection of Hosea’s prophecies is presented in roughly chronological order, from early in his ministry during the reign of Jeroboam II until just before the destruction of Israel in 722 BC. Hosea presents God’s charges against Israel, tells them of the severe consequences for their sin, and concludes with a divine promise of future restoration.

4:1 The Lord has brought charges against you: Hosea issued a divine indictment against Israel for breaking their covenant with the Lord (see also Isa 3:13; Mic 6:2). The charges first focus on sins of omission, the qualities that should characterize the people of Israel but were absent. In Israel there is no faithfulness, no kindness, no knowledge of God. These theologically rich words describe the inward trust and devotion from which godly lives should spring.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

This chapter begins Yahweh’s argument against the unfaithful Israelites.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh has a lawsuit against the inhabitants of the land

(Some words not found in UHB: hear word YHWH sons_of Yisrael that/for/because/then/when case to/for=YHWH with inhabitants the=earth/land that/for/because/then/when not faithfulness and,no loyalty and,no knowledge ʼₑlhīmv on_the=earth )

Yahweh stating that the people of Israel have sinned against him and broken his covenant is spoken of as if Yahweh were accusing them in court.

(Occurrence 0) lawsuit

(Some words not found in UHB: hear word YHWH sons_of Yisrael that/for/because/then/when case to/for=YHWH with inhabitants the=earth/land that/for/because/then/when not faithfulness and,no loyalty and,no knowledge ʼₑlhīmv on_the=earth )

This is a complaint by one person against another person in a court of law. See how you translated this in Hosea 2:2.

BI Hos 4:1 ©