Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 12 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] surrounded_me in/on/at/with_lies ʼEfrayim and_in/on/at/with_deceit the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah still it_has_roamed_freely with god and_to [the]_holy_[one(s)] [it_is]_faithful.
12:1 Note: KJB: Hos.11.12
UHB 2 אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֨וּחַ֙ וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיּ֕וֹם כָּזָ֥ב וָשֹׁ֖ד יַרְבֶּ֑ה וּבְרִית֙ עִם־אַשּׁ֣וּר יִכְרֹ֔תוּ וְשֶׁ֖מֶן לְמִצְרַ֥יִם יוּבָֽל׃ ‡
(2 ʼefrayim roˊeh rūaḩ vərodēf qādim kāl-hayyōm kāzāⱱ vāshod yarbeh ūⱱərīt ˊim-ʼashshūr yikrotū vəshemen ləmiʦrayim yūⱱāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκύκλωσέ με ἐν ψεύδει Ἐφραὶμ, καὶ ἐν ἀσεβείαις οἶκος Ἰσραὴλ, καὶ Ἰούδα· νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ Θεὸς, καὶ ὁ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται Θεοῦ.
(Ekuklōse me en pseudei Efraim, kai en asebeiais oikos Israaʸl, kai Youda; nun egnō autous ho Theos, kai ho laos hagios keklaʸsetai Theou. )
BrTr Ephraim has compassed me with falsehood, and the house of Israel and Juda with ungodliness: but now God knows them, and they shall be called God's holy people.
ULT Ephraim feeds on the wind
⇔ and pursues the east wind all day.
⇔ He multiplies lies and violence.
⇔ They make a covenant with Assyria
⇔ and olive oil is carried to Egypt.
UST The people of Israel do only what is useless;
⇔ they do only things that will destroy them.
⇔ They tell more and more lies; they do more and more acts of violence.
⇔ They make a treaty with Assyria,
⇔ and they send olive oil to Egypt,
⇔ to persuade those nations to protect them.
BSB ⇔ Ephraim [fn] chases the wind
⇔ and pursues the east wind all day long;
⇔ he multiplies lies and violence;
⇔ he makes a covenant with Assyria
⇔ and sends olive oil to Egypt.
12:1 That is, the northern kingdom of Israel; also in verses 8 and 14
OEB Ephraim herds the wind and hunts the sirocco.
⇔ All day long they heap up falsehood and fraud,
⇔ make a treaty with Assyria,
⇔ and sends tribute of olive oil to Egypt.
WEBBE Ephraim feeds on wind,
⇔ and chases the east wind.
⇔ He continually multiplies lies and desolation.
⇔ They make a covenant with Assyria,
⇔ and oil is carried into Egypt.
WMBB (Same as above)
NET Ephraim continually feeds on the wind;
⇔ he chases the east wind all day;
⇔ he multiplies lies and violence.
⇔ They make treaties with Assyria,
⇔ and send olive oil as tribute to Egypt.
LSV “Ephraim is enjoying wind,
And is pursuing an east wind,
All the day he multiplies lying and spoiling,
And they make a covenant with Asshur,
And oil is carried to Egypt.
FBV Ephraim tries to herd the wind, chasing after the east wind all day long. Their lies and violence keep on increasing. They make a treaty with Assyria, and send olive oil to Egypt.[fn]
12:1 In other words, while making a treaty with Assyria they are covering their options by trying to gain support from Egypt as well by sending supplies of olive oil.
T4T The leaders of Israel are constantly wavering about seeking help from other countries.
⇔ Seeking their help is as useless as [MET] chasing the wind.
⇔ They pile up their lies and violent acts.
⇔ First, they make a treaty with Assyria,
⇔ and then they send olive oil to the rulers of Egypt to seek their help.
LEB • Ephraim herds the wind[fn] and is pursuing the east wind all day long; • he multiplies deception and violence • and he[fn] [fn] • and oil is brought to Egypt.
12:1 Or “Ephraim befriends the wind”
12:1 Hebrew “they”
12:1 Literally “cuts a covenant with Assyria”
BBE Ephraim's food is the wind, and he goes after the east wind: deceit and destruction are increasing day by day; they make an agreement with Assyria, and take oil into Egypt.
Moff Ephraim herds the wind
⇔ and hunts a sirocco,
⇔ piling up fraud and falsehood daily,
⇔ striking a bargain with Assyria,
⇔ carrying presents of oil to Egypt.
JPS (12-2) Ephraim striveth after wind, and followeth after the east wind; all the day he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
ASV Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
DRA Ephraim feedeth on the wind, and followeth the burning heat: all the day long he multiplied lies and desolation: and he hath made a covenant with the Assyrians, and carried oil into Egypt.
YLT Ephraim is enjoying wind, And is pursuing an east wind, All the day lying and spoiling he multiplieth, And a covenant with Asshur they make, And oil to Egypt is carried.
Drby Ephraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
RV Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
Wbstr Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily multiplieth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
KJB-1769 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
(Ephraim feedeth on wind, and followeth/follows after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. )
KJB-1611 ¶ Ephraim feedeth on winde, and followeth after the East winde: hee daily increaseth lies and desolation, and they doe make a couenant with the Assyrians, and oyle is caried into Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Ephraim is fed with the wynde, & foloweth after the east winde, he dayly encreaseth lyes & destruction, they be confederate with the Assyrians, their oyle is caryed into Egypt.
(Ephraim is fed with the wind, and followeth/follows after the east wind, he daily encreaseth lies and destruction, they be confederate with the Assyrians, their oil is carried into Egypt.)
Gnva Ephraim is fed with the winde, and followeth after the East winde: hee increaseth daily lies and destruction, and they do make a couenant with Asshur, and oyle is caried into Egypt.
(Ephraim is fed with the wind, and followeth/follows after the East wind: he increaseth daily lies and destruction, and they do make a covenant with Asshur, and oil is carried into Egypt. )
Cvdl Ephraim kepeth the ayre, and foloweth after the east wynde: he is euer increasinge lyes & destruction. They be confederate with the Assirians, their oyle is caried in to Egipte.
(Ephraim keepeth/keeps the ayre, and followeth/follows after the east wynde: he is ever increasinge lies and destruction. They be confederate with the Assirians, their oil is carried in to Egypt.)
Wycl Effraym fedith wynd, and sueth heete. Al dai he multiplieth leesyng, and distriyng; and he made boond of pees with Assiriens, and bar oile in to Egipt.
(Ephraim fedith wind, and sueth heat. Al day he multiplieth leesyng, and distriyng; and he made bond of peace with Assiriens, and bar oil in to Egypt.)
Luth In Ephraim ist allenthalben Lüge wider mich und im Hause Israel falscher Gottesdienst. Aber Juda hält noch fest an GOtt und am rechten heiligen Gottesdienst.
(In Ephraim is allenthalben Lüge against me and in_the house Israel falscher God’sdienst. But Yuda hält still fest at God and in/at/on_the rechten holyen God’sdienst.)
ClVg [Ephraim pascit ventum, et sequitur æstum; tota die mendacium et vastitatem multiplicat: et fœdus cum Assyriis iniit, et oleum in Ægyptum ferebat.
([Ephraim pascit ventum, and follows æstum; tota day mendacium and vastitatem multiplicat: and fœdus when/with Assyriis iniit, and oil in Ægyptum ferebat. )
12:1 alliance with Assyria: In order to save his land, Hoshea became a vassal of King Shalmaneser of Assyria (2 Kgs 17:3). Hoshea soon rebelled against Shalmaneser by withholding tribute and turned to King So of Egypt for support (2 Kgs 17:4).
• east wind: See study note on Job 38:24-27.
Hosea the prophet is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Ephraim feeds on the wind
(Some words not found in UHB: surrounded,me in/on/at/with,lies ʼEfrayim and,in/on/at/with,deceit house_of Yisrael and=Yihudah still unruly with god and,to holy faithful )
Here “Ephraim” represents all the people of Israel. Also “wind” represents something that is useless or temporary.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) follows after the east wind
(Some words not found in UHB: surrounded,me in/on/at/with,lies ʼEfrayim and,in/on/at/with,deceit house_of Yisrael and=Yihudah still unruly with god and,to holy faithful )
East winds were very hot and destructive to the land. Here it represents anything that is destructive.
(Occurrence 0) carry olive oil to Egypt
(Some words not found in UHB: surrounded,me in/on/at/with,lies ʼEfrayim and,in/on/at/with,deceit house_of Yisrael and=Yihudah still unruly with god and,to holy faithful )
The people of Israel sent olive oil as a present to the king of Egypt to try and persuade him to help them.