Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel HOS 6:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 6:1 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVCome and_return to Yahweh if/because he he_has_torn_to_pieces and_heal_us he_has_struck and_bind_up_us.

UHBלְכוּ֙ וְ⁠נָשׁ֣וּבָה אֶל־יְהוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְ⁠יִרְפָּאֵ֑⁠נוּ יַ֖ךְ וְ⁠יַחְבְּשֵֽׁ⁠נוּ׃ 
   (ləkū və⁠nāshūⱱāh ʼel-yahweh ⱪiy hūʼ ţārāf və⁠yirpāʼē⁠nū yak və⁠yaḩbəshē⁠nū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Come, let us return to Yahweh.
 ⇔ For he has torn us, but he will heal us;
 ⇔ he has struck us down, but he will bandage us.

UST The people say, “Come, let us return to Yahweh.
 ⇔ He has torn our flesh to pieces as a lion tears up his victim.
⇔ He did this, but he will heal our wounds.
 ⇔ He has hurt us and made us fall down,
⇔ but he will treat our wounds and bind them up so they will heal.


BSB  ⇔ Come, let us return to the LORD.
 ⇔ For He has torn us to pieces,
⇔ but He will heal us;
 ⇔ He has wounded us,
⇔ but He will bind up our wounds.

OEB saying, ‘Come let us return to the Lord,
 ⇔ for he has torn us
 ⇔ but he will heal us,
 ⇔ he has injured us
 ⇔ but he will bandage our wounds,

WEB “Come! Let’s return to Yahweh;
⇔ for he has torn us to pieces,
⇔ and he will heal us;
 ⇔ he has injured us,
⇔ and he will bind up our wounds.

WMB “Come! Let’s return to the LORD;
⇔ for he has torn us to pieces,
⇔ and he will heal us;
 ⇔ he has injured us,
⇔ and he will bind up our wounds.

NET “Come on! Let’s return to the Lord!
 ⇔ He himself has torn us to pieces,
 ⇔ but he will heal us!
 ⇔ He has injured us,
 ⇔ but he will bandage our wounds!

LSV “Come, and we turn back to YHWH,
For He has torn, and He heals us,
He strikes, and He binds us up.

FBV “Come on! Let's go back to the Lord. He has torn us to pieces, but now he will heal us. He has struck us down, but now he will bind up our wounds.

T4TThe Israeli people say, “Come, let’s return to Yahweh!
 ⇔ He has caused us to be injured,
⇔ but he will heal us.
 ⇔ He has caused us to be wounded,
⇔ but it is as though he will put bandages on our wounds [MET].

LEBNo LEB HOS 6:1 verse available

BBE Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help.

MOF crying, “Let us return to the Eternal,
 ⇔ for he has torn us, he will heal us,
 ⇔ he has wounded, he will bind us up:

JPS 'Come, and let us return unto the LORD; for He hath torn, and He will heal us, He hath smitten, and He will bind us up.

ASV Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

DRA In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord:

YLT 'Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up.

DBY Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

RV Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

WBS Come, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

KJB Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
  (Come, and let us return unto the LORD: for he hath/has torn, and he will heal us; he hath/has smitten, and he will bind us up. )

BB Come, let vs turne agayne to the Lorde: for he hath smitten vs, and he shall heale vs, he hath wounded vs, and he shall binde vs vp agayne.
  (Come, let us turn again to the Lord: for he hath/has smitten us, and he shall heale us, he hath/has wounded us, and he shall binde us up again.)

GNV Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp.
  (Come, and let us return to the Lord: for he hath/has spoyled, and he will heale us: he hath/has wounded us, and he will binde us up. )

CB In their aduersite they shall seke me, and saye: come, let vs turne agayne to the LORDE: for he hath smytten vs, and he shal heale vs:
  (In their aduersite they shall seek me, and say: come, let us turn again to the LORD: for he hath/has smytten us, and he shall heale us:)

WYC In her tribulacioun thei schulen rise eerli to me. Come ye, and turne we ayen to the Lord;
  (In her tribulation they should rise early to me. Come ye, and turn we ayen to the Lord;)

LUT Kommt, wir wollen wieder zum HErrn! Denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.
  (Kommt, wir wollen again for_the LORD! Because he has uns zerrissen, he becomes uns also heilen; he has uns geschlagen, he becomes uns also verbinden.)

CLV [In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum,
  ([In tribulatione his_own mane consurgent to me: Venite, and revertamur to Dominum, )

BRN Let us go, and return to the Lord our God; for he has torn, and will heal us; he will smite, and bind us up.

BrLXX πορευθῶμεν, καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, ὅτι αὐτὸς ἥρπακε, καὶ ἰάσεται ἡμᾶς· πατάξει,
  (poreuthōmen, kai epistrepsōmen pros Kurion ton Theon haʸmōn, hoti autos haʸrpake, kai iasetai haʸmas; pataxei, )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-3 In response to God’s acts of judgment on Israel, the religious leaders called the people to return to the Lord in repentance and urged everyone to know the Lord.
• The rains in early spring were essential to the agricultural cycle of the land.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

The people of Israel confess their need to repent.

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) he has torn us to pieces … he has injured us

(Some words not found in UHB: come and,return to/towards YHWH that/for/because/then/when he/it torn and,heal,us wounded and,bind_~_up,us )

God has punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped idols.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) he will heal us … he will bandage our wounds

(Some words not found in UHB: come and,return to/towards YHWH that/for/because/then/when he/it torn and,heal,us wounded and,bind_~_up,us )

Israel believes that God will be merciful to them when they repent and he will deliver them from their troubles.

BI Hos 6:1 ©