Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 14 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yisrael, return to your god Yahweh,
⇔ because you’ve stumbled as a result of your iniquity.![]()
OET-LV [fn] Shomrōn it_will_be_held_guilty if/because it_has_rebelled against_its_of_god by_sword they_will_fall children_of_their they_will_be_dashed_in_pieces and_its_pregnant_of_women they_will_be_ripped_open.
14:1 Note: KJB: Hos.13.16![]()
UHB 2 שׁ֚וּבָה יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֥י כָשַׁ֖לְתָּ בַּעֲוֺנֶֽךָ׃ ‡
(2 shūⱱāh yisrāʼēl ˊad yhwh ʼₑloheykā kiy kāshaltā baˊₐvōnekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀφανισθήσεται Σαμάρεια, ὅτι ἀντέστη πρὸς τὸν Θεὸν αὐτῆς· ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται αὐτοὶ, καὶ τὰ ὑποτίτθια αὐτῶν ἐδαφισθήσονται, καὶ αἱ ἐν γαστρὶ ἔχουσαι αὐτῶν διαῤῥαγήσονται.
(Afanisthaʸsetai Samareia, hoti antestaʸ pros ton Theon autaʸs; en ɽomfaia pesountai autoi, kai ta hupotitthia autōn edafisthaʸsontai, kai hai en gastri eⱪousai autōn diaɽɽagaʸsontai. )
BrTr Samaria shall be utterly destroyed: for she has resisted her God; they shall fall by the sword, and their sucklings shall be dashed against the ground, and their women with child ripped up.
ULT Return, O Israel, to Yahweh your God,
⇔ for you have stumbled because of your iniquity.
UST Israel, return to Yahweh your God!
⇔ You have sinned because you have done wicked things.
BSB Return, O Israel, to the LORD your God,
⇔ for you have stumbled by your iniquity.
MSB (Same as BSB above)
OEB Return, Israel, to the Lord your God,
⇔ for you have stumbled in your iniquity.
WEBBE Israel, return to the LORD your God;
⇔ for you have fallen because of your sin.
WMBB (Same as above)
NET Return, O Israel, to the Lord your God,
⇔ for your sin has been your downfall!
LSV “Turn back, O Israel, to your God YHWH,
For you have stumbled by your iniquity.
FBV Return, Israel, to the Lord your God, because your sins have brought you down.
T4T You people of Israel, return to Yahweh our God.
⇔ You are being punished because of the sins which you have committed.
LEB Return to Yahweh your God, O Israel,
• for you have stumbled because of your sin.
BBE O Israel, come back to the Lord your God; for your evil-doing has been the cause of your fall.
Moff Come back to your God, O Israel,
⇔ for your faults have made you fall.
JPS (14-2) Return, O Israel, unto the LORD thy God; for thou hast stumbled in thine iniquity.
ASV O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
DRA Let Samaria perish, because she hath stirred up her God to bitterness: let them perish by the sword, let their little ones be dashed, and let the women with child be ripped up.
YLT Turn back, O Israel, unto Jehovah thy God, For thou hast stumbled by thine iniquity.
Drby O Israel, return unto Jehovah thy [fn]God; for thou hast fallen by thine iniquity.
14.1 Elohim
RV O ISRAEL, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
(Oh ISRAEL, return unto the LORD thy/your God; for thou/you hast fallen by thine/your iniquity. )
SLT Turn back, O Israel, even to Jehovah thy God, for thou wert weak in thine iniquity.
Wbstr O Israel, return to the LORD thy God; for thou hast fallen by thy iniquity.
KJB-1769 O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
(Oh Israel, return unto the LORD thy/your God; for thou/you hast fallen by thine/your iniquity. )
KJB-1611 ¶ O Israel, returne vnto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps O Israel, returne vnto the Lorde thy God, for thou hast fallen through thine owne wickednesse.
(Oh Israel, return unto the Lord thy/your God, for thou/you hast fallen through thine/your own wickedness.)
Gnva Samaria shalbe desolate: for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sworde: their infants shalbe dashed in pieces, and their women with childe shalbe ript.
(Samaria shall be desolate: for she hath/has rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped. )
Cvdl Tvrne the now (o Israel) vnto ye LORDE thy God, for thou hast taken a greate fall thorow thy wickednesse.
(Turn the now (o Israel) unto ye/you_all LORD thy/your God, for thou/you hast taken a great fall through thy/your wickedness.)
Wycl Samarie perische, for it stiride his God to bittirnesse; perische it bi swerd. The litle children of hem be hurtlid doun, and the wymmen with child therof be koruun.
(Samaria perish, for it stirred his God to bitterness; perish it by sword. The little children of hem be hurtlid down, and the women with child thereof be koruun.)
Luth Samaria wird wüst werden, denn sie sind ihrem GOtt ungehorsam. Sie sollen durchs Schwert fallen und ihre jungen Kinder zerschmettert und ihre schwangeren Weiber zerrissen werden.
(Samaria becomes wild become, because/than they/she/them are their God disobedient. They/She should through sword fall/drop and their/her young/youthful children shattered and their/her pregnant women torn become.)
ClVg [Pereat Samaria, quoniam ad amaritudinem concitavit Deum suum ! in gladio pereant, parvuli eorum elidantur, et fœtæ ejus discindantur !]
([Let_him_perish Samaria, since/because to bitterness excited God his_own ! in/into/on with_a_sword let_them_perish, little_ones their are_eliminated, and fetuses his be_torn_apart !] )
14:1-9 Destruction was not God’s last word to his covenant people. Although judgment must come, God’s healing, restoring grace is always more powerful than human sin.
Hosea is the speaker in this section. He urges the people of Israel to acknowledge their sin and their need for the LORD. He gives them an example of a prayer that will express their repentance. Here are some other examples of section headings:
Hosea’s Plea to Israel (GNT)
Turn back to the Lord (CEV)
Return, O Israel, to the LORD your God,
¶ O Israel, return to Yahweh, your(sing/plur) God,
¶ Hear me, people of Israel! Come back to Yahweh, your(plur)/our(incl) God.
Return, O Israel, to the LORD your God: In this clause, Hosea urges the nation of Israel to return to the LORD. This clause implies that the people are to repent and submit to the LORD.See Andersen and Freedman, Patterson and Hill, Garrett, Dearman, Carroll, Davies, McComiskey, and Macintosh.
O Israel: Here Hosea addressed the people of Israel directly. Some versions have added the word O to make it clear that O Israel is a term of address (vocative). Use a vocative that is natural in your language when a person speaks to a group of people.
The name Israel is a figure of speech that represents all the people of Israel.This is indicated by the plural pronouns in 14:2–3. Some versions translate this meaning explicitly. For example:
Return to the Lord your God, people of Israel. (GNT)
Return…to the LORD your God: In Hebrew, the form of the word Return here indicates an invitation or plea.BHRG 19.4 2. The imperative form (i) Directives d. Invitation. Also Wood (page 223). Another way to translate Return is “come back.” For example:
Israel, come back to Yahweh your God (NJB)
The Hebrew preposition translated as to indicates that the people need to fully and seriously return to the LORD.The Hebrew preposition is ʿad, BDB (#5704). McComiskey (page 229) comments that the phrase with this preposition stresses the extent of the action. It is stronger than the more frequently occurring phrase with ʿel that stresses direction. Macintosh (page 560) adds that the preposition denotes steady deliberation and seriousness of purpose that is necessary from the beginning to complete the large task. Some versions make this meaning more explicit by repeating the plea or by adding special punctuation. For example:
Israel, return! Come back to the Lord your God. (CEV)
the LORD your God: The pronoun your in this phrase is a reminder to the people that the LORD is still their God, in spite of their sins.Patterson and Hill (page 85) and Davies (page 298). In some languages, this pronoun may imply that the LORD is not Hosea’s God. If that is true in your language, you may use the inclusive pronoun “our.”
for you have stumbled by your iniquity.
because your(sing) sins have caused you to stumble and fall!
For you(plur) are ruined/destroyed because of your(plur) sin.
for you have stumbled by your iniquity: This clause states the reason for Hosea’s plea.
In Hebrew the clause begins with a word that introduces a reason. Some versions, such as the BSB above, translate this word as “because” or for.
Some other versions leave the reason implied. Use a natural way in your language to indicate that this clause is a reason.
The Hebrew word for iniquity is the same word that the BSB translates as “iniquity” in Hosea 13:12. See the note there on “iniquity…sin” for more information.
stumbled: The literal meaning is to fall physically. Here it has the figurative meaning of “to fail” or to be “ruined.”Hubbard (page 225) and McComiskey (page 229). TWOT (#1050) says that the verb usually describes physical falling, but numerous times the figurative use of failure or ruin occurs. The people have sinned and have experienced ruin and failure as a result.
Here are two ways to translate this meaning:
Translate the word as “stumble” and leave the figurative meaning implied. For example:
For you have stumbled because of your iniquity. (ESV) This option is acceptable in languages in which the figurative meaning will be understood.
Translate the meaning directly. For example:
For your sin has been your downfall!The English word “downfall” is readily understood to mean loss, failure or ruin. (NET)
Because your sins have ruined you.
Hosea the prophet is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for you have fallen because of your iniquity
(Some words not found in UHB: bear_~_guilt Shomrōn that/for/because/then/when rebelled against,its_of,God by,sword fall children_of,their dashed_in_pieces and,its_pregnant_of,[women] ripped_open )
Sinning is spoken of here as if it were falling.