Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t celebrate, Yisrael, with joy like the peoples,
⇔ because you’ve prostituted yourself—forsaking your God.
⇔ ≈You’ve loved the wages of a sex-worker on all the threshing floors.
OET-LV do_not rejoice Oh_Yisrāʼēl/(Israel) to rejoicing like_the_nations if/because you_have_prostituted_yourself from_under god_of_your you_have_loved the_hire on all_of threshing_floors_of grain.
UHB אַל־תִּשְׂמַ֨ח יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ אֶל־גִּיל֙ כָּֽעַמִּ֔ים כִּ֥י זָנִ֖יתָ מֵעַ֣ל אֱלֹהֶ֑יךָ אָהַ֣בְתָּ אֶתְנָ֔ן עַ֖ל כָּל־גָּרְנ֥וֹת דָּגָֽן׃ ‡
(ʼal-tismaḩ yisrāʼēl ʼel-gīl kāˊammim kiy zānitā mēˊal ʼₑloheykā ʼāhaⱱtā ʼetnān ˊal kāl-gārənōt dāgān.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ χαῖρε Ἰσραήλ, μηδὲ εὐφραίνου καθὼς οἱ λαοὶ, διότι ἐπόρνευσας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ σου· ἠγάπησας δόματα ἐπὶ πάντα ἅλωνα σίτου.
(Maʸ ⱪaire Israaʸl, maʸde eufrainou kathōs hoi laoi, dioti eporneusas apo tou Theou sou; aʸgapaʸsas domata epi panta halōna sitou. )
BrTr Rejoice not, O Israel, neither make merry, as other nations: for thou hast gone a-whoring from thy God; thou hast loved gifts upon every threshing-floor.
ULT Do not rejoice, O Israel,
⇔ with joy like the peoples.
⇔ For you have played the harlot,
⇔ forsaking your God.
⇔ You have loved the wages of a harlot
⇔ on all the threshing floors.
UST Hosea says this: Do not be happy, O Israel; do not celebrate like other people groups!
⇔ You have been unfaithful to your God. You have refused to do what he told you.
⇔ At every place where people thresh their grain,
⇔ you give your offerings and sacrifices to idols.
⇔ You are just like men who pay money to sleep with women.
BSB Do not rejoice, O Israel,
⇔ with exultation like the nations,
⇔ for you have played the harlot against your God;
⇔ you have made love [for] hire on every threshing floor
MSB Do not rejoice, O Israel,
⇔ with exultation like the nations,
⇔ for you have played the harlot against your God;
⇔ you have made love [for] hire on every threshing floor
OEB Rejoice not too loudly, Israel,
⇔ like the nations,
⇔ for you have commited adultery,
⇔ being untrue to your God.
⇔ You have loved a prostitute’s wages
⇔ on every threshing floor.
WEBBE Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations;
⇔ for you were unfaithful to your God.
⇔ You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
WMBB (Same as above)
NET O Israel, do not rejoice jubilantly like the nations,
⇔ for you are unfaithful to your God.
⇔ You love to receive a prostitute's wages
⇔ on all the floors where you thresh your grain.
LSV “Do not rejoice, O Israel, do not be joyful like the peoples,
For you have gone whoring from your God,
You have loved a wage near all floors of grain.
FBV Israel, don't rejoice! Don't celebrate like other nations! For you have practiced prostitution; you have loved a prostitute's wages on every threshing floor of grain.[fn]
9:1 The threshing floor where grain was processed after harvest was often the place where fertility gods were worshiped in connection with a good harvest.
T4T You people of Israel, do not shout joyfully during your festivals like people of other nations do!
⇔ I say that because you have ◄not been faithful to/abandoned► me, your God.
⇔ At every place where the people thresh grain
⇔ you have presented gifts to your idols like men pay money to prostitutes.
LEB No LEB HOS book available
BBE Have no joy, O Israel, and do not be glad like the nations; for you have been untrue to your God; your desire has been for the loose woman's reward on every grain-floor.
Moff No exultations, Israel,
⇔ no pagan shouts for you!
⇔ You have been faithless to your God;
⇔ you have loved a harlot’s hire
⇔ at every threshing-floor.
JPS Rejoice not, O Israel, unto exultation, like the peoples, for thou hast gone astray from thy God, thou hast loved a harlot's hire upon every corn-floor.
ASV Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
DRA Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
YLT 'Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn.
Drby Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy [fn]God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor.
9.1 Elohim
RV Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved hire upon every cornfloor.
(Rejoice not, Oh Israel, for joy, like the peoples; for thou/you hast gone a whoring from thy/your God, thou/you hast loved hire upon every corn-floor/storage-barn. )
SLT Thou shalt not rejoice, O Israel; exult not as the peoples: for thou didst commit fornication from thy God; thou didst love a gift upon all the threshing-floors of grain.
Wbstr Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast apostatized from thy God, thou hast loved a reward upon every corn-floor.
KJB-1769 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.[fn]
(Rejoice not, Oh Israel, for joy, as other people: for thou/you hast gone a whoring from thy/your God, thou/you hast loved a reward upon every corn-floor/storage-barn. )
9.1 upon: or, in, etc
KJB-1611 ¶ [fn]Reioyce not, O Israel, for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loued a reward vpon euery corne floore.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:1 Or, in, &c.
Bshps No Bshps HOS book available
Gnva Rejoice not, O Israel for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God: thou hast loued a rewarde vpon euery corne floore.
(Rejoice not, Oh Israel for joy as other people: for thou/you hast gone a whoring from thy/your God: thou/you hast loved a reward upon every corn-floor/storage-barn. )
Cvdl No Cvdl HOS book available
Wycl No Wycl HOS book available
Luth No Luth HOS book available
ClVg [Noli lætari, Israël; noli exsultare sicut populi: quia fornicatus es a Deo tuo; dilexisti mercedem super omnes areas tritici.
([Don't to_rejoice, Israel; don't exsultare like of_the_people: because fornicatus you_are from to_God your; you_loved a_reward over everyone areas tritici. )
RP-GNT No RP-GNT HOS book available
9:1 do not rejoice: This is probably a reference to the Festival of Shelters, when Israel celebrated the final harvest of the year. This festival was ordained by God (Deut 16:13-15), but the Israelites had turned it into a wild pagan festival, behaving as other nations did.
• hiring yourselves out like prostitutes (literally you have loved a prostitute’s pay): The Israelites ignorantly believed that their grain and wine were payment for their worship of the Canaanite fertility god.