Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

OET interlinear HOS 1:8

 HOS 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּגְמֹל
    2. 520446,520447
    3. And she weaned
    4. weaned and
    5. 1580
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,she_weaned
    8. S
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363711
    1. אֶת
    2. 520448
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363712
    1. 520449
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363713
    1. לֹא
    2. 520450
    3. Lo-
    4. -
    5. O-Tn
    6. Lo-
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363714
    1. רֻחָמָה
    2. 520451
    3. Ruḩāmāh
    4. Lo-Ruhamah
    5. 3819
    6. O-Np
    7. -Ruhamah
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363715
    1. וַ,תַּהַר
    2. 520452,520453
    3. and she/it conceived/became pregnant
    4. pregnant
    5. 2029
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_conceived/became_pregnant
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363716
    1. וַ,תֵּלֶד
    2. 520454,520455
    3. and she/it gave birth
    4. -
    5. 3205
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_gave_birth
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363717
    1. בֵּן
    2. 520456
    3. a son
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_son
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363718
    1. 520457
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363719

OET (OET-LV)And_she_weaned DOM Lo- Ruḩāmāh and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son.

OET (OET-RV)After she’d weaned Lo-Ruhamah, she got pregnant again and bore a second son.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:2–9: Hosea married an unfaithful wife and fathered three children

The LORD commanded Hosea to marry Gomer. She was an immoral woman who would be unfaithful to him. Her unfaithfulness illustrated Israel’s unfaithfulness to the LORD. The LORD also commanded Hosea to give their three children names that would serve as warnings of future judgments.

Here are some other possible headings for this section:

Hosea’s wife and children (GNT)

Hosea’s marriage symbolized the LORD’s relationship to Israel

Paragraph 1:8–9

This paragraph tells about the birth of Gomer’s third child. Once again, the LORD told Hosea to give his child a name that would communicate a message of judgment to the people of Israel. This was the third and most severe judgment. In Exodus 6:7, the LORD described to Moses the covenant he would later make with the people of Israel at Mount Sinai. He said, “I will take you as my own people, and I will be your God.” (See also Leviticus 26:12). For many generations the people of Israel continued to break their covenant with the LORD and continued to reject him. As a result, the LORD negated the words of the covenant by saying: “you are not my people, and I am not your God.” (See the note on 1:9b.)

1:8

After she had weaned Lo-ruhamah, Gomer conceived and gave birth to a son.

After she had weaned Lo-ruhamah, Gomer conceived and gave birth to a son: As in 1:6a, the verse does not explicitly say that Hosea is the father, but it is implied here.

After she had weaned Lo-ruhamah: Unlike 1:6a, the author added these words to indicate that a certain amount of time (perhaps three years or so) passed by between the births of these two children.

Gomer conceived and gave birth to a son: Refer to the way you translated the similar expressions in 1:3b and 1:6a. For example:

she became pregnant again and had another son (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lo-Ruhamah

(Some words not found in UHB: and,she_weaned DOM not -ruhamah and=she/it_conceived/became_pregnant and=she/it_gave_birth son )

This name means “no mercy.” The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:6](../01/06.md). Alternate translation: “No Mercy”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she weaned
    2. weaned and
    3. 1987,1536
    4. 520446,520447
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363711
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 520448
    5. O-To
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363712
    1. Lo-
    2. -
    3. 3838
    4. 520450
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363714
    1. Ruḩāmāh
    2. Lo-Ruhamah
    3. 3838
    4. 520451
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363715
    1. and she/it conceived/became pregnant
    2. pregnant
    3. 1987,1948
    4. 520452,520453
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363716
    1. and she/it gave birth
    2. -
    3. 1987,3233
    4. 520454,520455
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363717
    1. a son
    2. -
    3. 1043
    4. 520456
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363718

OET (OET-LV)And_she_weaned DOM Lo- Ruḩāmāh and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son.

OET (OET-RV)After she’d weaned Lo-Ruhamah, she got pregnant again and bore a second son.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 1:8 ©