Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 10 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [was]_a_vine luxuriant Yisrāʼēl/(Israel) fruit he_made for_him/it as_increased to_fruit_his he_multiplied to_the_altars as_prospered to_land_his they_made_good sacred_pillars.
UHB גֶּ֤פֶן בּוֹקֵק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל פְּרִ֖י יְשַׁוֶּה־לּ֑וֹ כְּרֹ֣ב לְפִרְי֗וֹ הִרְבָּה֙ לַֽמִּזְבְּח֔וֹת כְּט֣וֹב לְאַרְצ֔וֹ הֵיטִ֖יבוּ מַצֵּבֽוֹת׃ ‡
(gefen bōqēq yisrāʼēl pəriy yəshaūeh-lō kəroⱱ ləfiryō hirbāh lammizbəḩōt kəţōⱱ ləʼarʦō hēyţiyⱱū maʦʦēⱱōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄμπελος εὐκηματοῦσα Ἰσραὴλ, ὁ καρπὸς εὐθηνῶν αὐτῆς· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν καρπῶν αὐτῆς, ἐπλήθυνε τὰ θυσιαστήρια· κατὰ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς αὐτοῦ, ᾠκοδόμησε στήλας.
(Ampelos eukaʸmatousa Israaʸl, ho karpos euthaʸnōn autaʸs; kata to plaʸthos tōn karpōn autaʸs, eplaʸthune ta thusiastaʸria; kata ta agatha taʸs gaʸs autou, ōkodomaʸse staʸlas. )
BrTr Israel is a vine with goodly branches, her fruit is abundant: according to the multitude of her fruits she has multiplied her altars; according to the wealth of his land, he has set up pillars.
ULT Israel is a luxuriant vine that produces his fruit.
⇔ The more his fruit increased,
⇔ the more altars he built.
⇔ As his land prospered,
⇔ he improved his pillars.
UST Israel is like a vine
⇔ that produces many bundles of grapes.
⇔ But the more their fruit increased, the richer they became.
⇔ With that money they made more stone columns in honor of their idols.
BSB ⇔ Israel was a luxuriant vine,
⇔ yielding fruit for himself.
⇔ The more his fruit increased,
⇔ the more he increased the altars.
⇔ The better his land produced,
⇔ the better he made the sacred pillars.
OEB A luxuriant vine is Israel.
⇔ He bore fruit lavishly.
⇔ In proportion to the increase of his fruit
⇔ he increased altars to idols.
⇔ In proportion to the beauty of his land
⇔ he made beautiful the sacred pillars.
WEBBE Israel is a luxuriant vine that produces his fruit.
⇔ According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars.
⇔ As their land has prospered, they have adorned their sacred stones.
WMBB (Same as above)
NET Israel was a fertile vine
⇔ that yielded fruit.
⇔ As his fruit multiplied,
⇔ he multiplied altars to Baal.
⇔ As his land prospered,
⇔ they adorned the fertility pillars.
LSV “Israel [is] an empty vine,
He makes fruit like to himself,
According to the abundance of his fruit,
He has multiplied for the altars,
According to the goodness of his land,
They have made good standing-pillars.
FBV Israel is like a spreading[fn] vine that produces fruit for itself. The more fruit they produced, the more altars[fn] they built. The more productive the land, the more beautiful they made the sacred pillars.[fn]
10:1 The word used here usually means “to lay waste.” While many translations use terms such as “luxuriant,” the point made here is that this vine is unpruned and overgrown, and additionally only produces fruit “for itself”—not a good description of a productive vine for the gardener.
10:1 Altars used for pagan worship.
10:1 Again, pagan symbols used for the worship of fertility gods.
T4T “Israel was like a large healthy/luxuriant vine [MET]
⇔ that produced a lot of grapes.
⇔ But as the people became richer,
⇔ they made more altars at which to worship idols.
⇔ As the people prospered,
⇔ they built and decorated sacred pillars that they worshiped.
LEB No LEB HOS 10:1 verse available
BBE Israel is a branching vine, full of fruit; as his fruit is increased, so the number of his altars is increased; as the land is fair, so they have made fair pillars.
Moff A wanton vine was Israel,
⇔ and lavishly he bore;
⇔ the more his fruit increased,
⇔ the more increased his altars;
⇔ the better his land grew,
⇔ the better he made his sacred stones.
JPS Israel was a luxuriant vine, which put forth fruit freely: as his fruit increased, he increased his altars; the more goodly his land was, the more goodly were his pillars.
ASV Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars.
DRA Israel a vine full of branches, the fruit is agreeable to it: according to the multitude of his fruit he hath multiplied altars, according to the plenty of his land he hath abounded with idols.
YLT 'An empty vine [is] Israel, Fruit he maketh like to himself, According to the abundance of his fruit, He hath multiplied for the altars, According to the goodness of his land, They have made goodly standing-pillars.
Drby Israel is an unpruned vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the abundance of his fruit he hath multiplied altars; according to the goodness of his land they have made goodly statues.
RV Israel is a luxuriant vine, which putteth forth his fruit: according to the multitude of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of his land they have made goodly pillars.
Wbstr Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit to himself: according to the multitude of his fruit he hath multiplied the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
KJB-1769 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.[fn][fn]
(Israel is an empty vine, he bringeth/brings forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath/has increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. )
10.1 an…: or, a vine emptying the fruit which it giveth
10.1 images: Heb. statues, or, standing images
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Israel is an empty vine, he bringeth forth fruite vnto himselfe: according to the multitude of his fruite, he hath increased the altars, according to the goodnesse of his land, they haue made goodly images.
(¶ Israel is an empty vine, he bringeth/brings forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruite, he hath/has increased the altars, according to the goodness of his land, they have made goodly images.)
Bshps Israel is an emptie vine, yet hath it brought foorth fruite to it selfe, accordyng to the multitude of the fruite therof he hath encreased alwayes: accordyng to the goodnesse of their lande they haue made them faire images.
(Israel is an empty vine, yet hath/has it brought forth fruit to itself, accordyng to the multitude of the fruit thereof he hath/has increased always: accordyng to the goodness of their land they have made them fair images.)
Gnva Israel is a emptie vine, yet hath it brought foorth fruite vnto it selfe, and according to the multitude of the fruite thereof he hath increased the altars: according to the goodnesse of their lande they haue made faire images.
(Israel is a empty vine, yet hath/has it brought forth fruit unto itself, and according to the multitude of the fruit thereof he hath/has increased the altars: according to the goodness of their land they have made fair images. )
Cvdl Israel was a goodly vyne, but he hath brought forth vnprofitable frute: yee the more frute he had, the mo aulters he made: ye more good I dyd to their londe, the more frendshipe shewed they to their ymages.
(Israel was a goodly vyne, but he hath/has brought forth unprofitable frute: ye/you_all the more fruit he had, the more altars he made: ye/you_all more good I did to their land, the more frendshipe showed they to their images.)
Wycl Israel was a vyne ful of bowis, fruyt was maad euene to hym; bi the multitude of his fruyt he multipliede auteris, bi the plente of his lond he was plenteuouse.
(Israel was a vyne full of bowis, fruit was made even to him; by the multitude of his fruit he multipliede altaris, by the plenty of his land he was plenteuouse.)
Luth Israel ist ein verwüsteter Weinstock; seine Frucht ist eben auch also. Soviel Früchte er hatte, soviel Altäre hatte er gemacht. Wo das Land am besten war, da stifteten sie die schönsten Kirchen.
(Israel is a verwüsteter Weinstock; his Frucht is eben also also. Soviel Früchte he had, soviel Altäre had he made. Where the Land in/at/on_the besten was, there stifteten they/she/them the schönsten Kirchen.)
ClVg [Vitis frondosa Israël, fructus adæquatus est ei: secundum multitudinem fructus sui multiplicavit altaria, juxta ubertatem terræ suæ exuberavit simulacris.
([Vitis frondosa Israel, fructus adæquatus it_is ei: after/second multitudinem fructus sui multiplicavit altaria, next_to ubertatem terræ suæ exuberavit simulacris. )
10:1 Although Israel was God’s luxuriant, fruitful vine (see Isa 5:1-7; Jer 2:21; Ezek 17:6), she falsely attributed her prosperity to the Canaanite fertility gods, rather than to the Lord, and she spent the riches God had given her to enhance her worship of idols.
• sacred pillars: Stone pillars could be acceptable memorials (Gen 35:20; Josh 24:26-27), but God prohibited the Israelites from using them in worship as the Canaanites did (Exod 23:24; Deut 16:22).
Hosea is speaking about Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Israel is a luxuriant vine that produces his fruit
(Some words not found in UHB: vine luxuriant Yisrael fruit(sg) yields for=him/it as,increased to,fruit,his more_~_built to_the,altars as,prospered to,land,his improved sacred_pillars )
Israel is spoken of as a vine that was very fruitful. For a while the people prospered and were strong.
(Occurrence 0) a luxuriant vine
(Some words not found in UHB: vine luxuriant Yisrael fruit(sg) yields for=him/it as,increased to,fruit,his more_~_built to_the,altars as,prospered to,land,his improved sacred_pillars )
This vine produces more fruit than normal.
(Occurrence 0) As his fruit increased … As his land produced more
(Some words not found in UHB: vine luxuriant Yisrael fruit(sg) yields for=him/it as,increased to,fruit,his more_~_built to_the,altars as,prospered to,land,his improved sacred_pillars )
Both of these mean as the people prospered and grew stronger and richer.