Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 10 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel HOS 10:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hos 10:1 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[was]_a_vine luxuriant Yisəʼēl/(Israel) fruit he_made for_him/it as_increased to_fruit_his he_multiplied to_the_altars as_prospered to_land_his they_made_good sacred_pillars.

UHBגֶּ֤פֶן בּוֹקֵק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל פְּרִ֖י יְשַׁוֶּה־לּ֑⁠וֹ כְּ⁠רֹ֣ב לְ⁠פִרְי֗⁠וֹ הִרְבָּה֙ לַֽ⁠מִּזְבְּח֔וֹת כְּ⁠ט֣וֹב לְ⁠אַרְצ֔⁠וֹ הֵיטִ֖יבוּ מַצֵּבֽוֹת׃ 
   (gefen bōqēq yisərāʼēl pəriy yəshaūeh-ll⁠ō ə⁠roⱱ lə⁠firəy⁠ō hirəbāh la⁠mmizəbəḩōt ə⁠ţōⱱ lə⁠ʼarəʦ⁠ō hēyţiyⱱū maʦʦēⱱōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Israel is a luxuriant vine that produces his fruit.
 ⇔ The more his fruit increased,
 ⇔ the more altars he built.
 ⇔ As his land prospered,
 ⇔ he improved his pillars.

UST Israel is like a vine
⇔ that produces many bundles of grapes.
 ⇔ But the more their fruit increased, the richer they became.
⇔ With that money they made more stone columns in honor of their idols.


BSB  ⇔ Israel was a luxuriant vine,
⇔ yielding fruit for himself.
 ⇔ The more his fruit increased,
⇔ the more he increased the altars.
 ⇔ The better his land produced,
⇔ the better he made the sacred pillars.

OEB A luxuriant vine is Israel.
 ⇔ He bore fruit lavishly.
 ⇔ In proportion to the increase of his fruit
 ⇔ he increased altars to idols.
 ⇔ In proportion to the beauty of his land
 ⇔ he made beautiful the sacred pillars.

WEB Israel is a luxuriant vine that produces his fruit.
⇔ According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars.
⇔ As their land has prospered, they have adorned their sacred stones.

NET Israel was a fertile vine
 ⇔ that yielded fruit.
 ⇔ As his fruit multiplied,
 ⇔ he multiplied altars to Baal.
 ⇔ As his land prospered,
 ⇔ they adorned the fertility pillars.

LSV “Israel [is] an empty vine,
He makes fruit like to himself,
According to the abundance of his fruit,
He has multiplied for the altars,
According to the goodness of his land,
They have made good standing-pillars.

FBV Israel is like a spreading vine that produces fruit for itself. The more fruit they produced, the more altars they built. The more productive the land, the more beautiful they made the sacred pillars.

T4T “Israel was like a large healthy/luxuriant vine [MET]
⇔ that produced a lot of grapes.
 ⇔ But as the people became richer,
⇔ they made more altars at which to worship idols.
 ⇔ As the people prospered,
⇔ they built and decorated sacred pillars that they worshiped.

LEBNo LEB HOS 10:1 verse available

BBE Israel is a branching vine, full of fruit; as his fruit is increased, so the number of his altars is increased; as the land is fair, so they have made fair pillars.

MOF A wanton vine was Israel,
 ⇔ and lavishly he bore;
 ⇔ the more his fruit increased,
 ⇔ the more increased his altars;
 ⇔ the better his land grew,
 ⇔ the better he made his sacred stones.

JPS Israel was a luxuriant vine, which put forth fruit freely: as his fruit increased, he increased his altars; the more goodly his land was, the more goodly were his pillars.

ASV Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars.

DRA Israel a vine full of branches, the fruit is agreeable to it: according to the multitude of his fruit he hath multiplied altars, according to the plenty of his land he hath abounded with idols.

YLT 'An empty vine [is] Israel, Fruit he maketh like to himself, According to the abundance of his fruit, He hath multiplied for the altars, According to the goodness of his land, They have made goodly standing-pillars.

DBY Israel is an unpruned vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the abundance of his fruit he hath multiplied altars; according to the goodness of his land they have made goodly statues.

RV Israel is a luxuriant vine, which putteth forth his fruit: according to the multitude of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of his land they have made goodly pillars.

WBS Israel is a luxuriant vine, which putteth forth his fruit: according to the multitude of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of his land they have made goodly pillars.

KJB Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
  (Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath/has increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.)

BB Israel is an emptie vine, yet hath it brought foorth fruite to it selfe, accordyng to the multitude of the fruite therof he hath encreased alwayes: accordyng to the goodnesse of their lande they haue made them faire images.
  (Israel is an emptie vine, yet hath/has it brought forth fruit to itself, accordyng to the multitude of the fruit therof he hath/has increased always: accordyng to the goodnesse of their land they have made them faire images.)

GNV Israel is a emptie vine, yet hath it brought foorth fruite vnto it selfe, and according to the multitude of the fruite thereof he hath increased the altars: according to the goodnesse of their lande they haue made faire images.
  (Israel is a emptie vine, yet hath/has it brought forth fruit unto itself, and according to the multitude of the fruit thereof he hath/has increased the altars: according to the goodnesse of their land they have made faire images.)

CB Israel was a goodly vyne, but he hath brought forth vnprofitable frute: yee the more frute he had, the mo aulters he made: ye more good I dyd to their londe, the more frendshipe shewed they to their ymages.
  (Israel was a goodly vyne, but he hath/has brought forth unprofitable frute: ye/you_all the more fruit he had, the mo altars he made: ye/you_all more good I did to their land, the more frendshipe showed they to their ymages.)

WYC Israel was a vyne ful of bowis, fruyt was maad euene to hym; bi the multitude of his fruyt he multipliede auteris, bi the plente of his lond he was plenteuouse.
  (Israel was a vyne full of bowis, fruit was made euene to him; by the multitude of his fruit he multipliede altaris, by the plenty of his land he was plenteuouse.)

LUT Israel ist ein verwüsteter Weinstock; seine Frucht ist eben auch also. Soviel Früchte er hatte, soviel Altäre hatte er gemacht. Wo das Land am besten war, da stifteten sie die schönsten Kirchen.
  (Israel is a verwüsteter Weinstock; his Frucht is eben also also. Soviel Früchte he hatte, soviel Altäre had he made. Wo the Land in/at/on_the besten war, there stifteten they/she/them the schönsten Kirchen.)

CLV [Vitis frondosa Israël, fructus adæquatus est ei: secundum multitudinem fructus sui multiplicavit altaria, juxta ubertatem terræ suæ exuberavit simulacris.
  ([Vitis frondosa Israël, fructus adæquatus it_is ei: after/second multitudinem fructus sui multiplicavit altaria, yuxta ubertatem terræ suæ exuberavit simulacris.)

BRN Israel is a vine with goodly branches, her fruit is abundant: according to the multitude of her fruits she has multiplied her altars; according to the wealth of his land, he has set up pillars.

BrLXX Ἄμπελος εὐκηματοῦσα Ἰσραὴλ, ὁ καρπὸς εὐθηνῶν αὐτῆς· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν καρπῶν αὐτῆς, ἐπλήθυνε τὰ θυσιαστήρια· κατὰ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς αὐτοῦ, ᾠκοδόμησε στήλας.
  (Ampelos eukaʸmatousa Israaʸl, ho karpos euthaʸnōn autaʸs; kata to plaʸthos tōn karpōn autaʸs, eplaʸthune ta thusiastaʸria; kata ta agatha taʸs gaʸs autou, ōkodomaʸse staʸlas.)


TSNTyndale Study Notes:

10:1 Although Israel was God’s luxuriant, fruitful vine (see Isa 5:1-7; Jer 2:21; Ezek 17:6), she falsely attributed her prosperity to the Canaanite fertility gods, rather than to the Lord, and she spent the riches God had given her to enhance her worship of idols.
• sacred pillars: Stone pillars could be acceptable memorials (Gen 35:20; Josh 24:26-27), but God prohibited the Israelites from using them in worship as the Canaanites did (Exod 23:24; Deut 16:22).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Hosea is speaking about Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Israel is a luxuriant vine that produces his fruit

(Some words not found in UHB: vine luxuriant Yisrael fruit(sg) yields for=him/it as,increased to,fruit,his more_~_built to_the,altars as,prospered to,land,his improved sacred_pillars )

Israel is spoken of as a vine that was very fruitful. For a while the people prospered and were strong.

(Occurrence 0) a luxuriant vine

(Some words not found in UHB: vine luxuriant Yisrael fruit(sg) yields for=him/it as,increased to,fruit,his more_~_built to_the,altars as,prospered to,land,his improved sacred_pillars )

This vine produces more fruit than normal.

(Occurrence 0) As his fruit increased … As his land produced more

(Some words not found in UHB: vine luxuriant Yisrael fruit(sg) yields for=him/it as,increased to,fruit,his more_~_built to_the,altars as,prospered to,land,his improved sacred_pillars )

Both of these mean as the people prospered and grew stronger and richer.

BI Hos 10:1 ©