Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel HOS 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 2:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Say to your brothers, ‘My people,’ and your sisters, ‘You’ve all been shown compassion.’ ”

OET-LV[fn] and_it_was the_number_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) like_sand_of the_sea which not it_will_be_measured and_not it_will_be_counted and_it_was in/on/at/with_place_of (of)_where it_was_said to/for_them not people_of_my you_all it_will_be_said to/for_them children_of the_god living.


2:1 Note: KJB: Hos.1.10

UHB3 אִמְר֥וּ לַ⁠אֲחֵי⁠כֶ֖ם עַמִּ֑⁠י וְ⁠לַ⁠אֲחֽוֹתֵי⁠כֶ֖ם רֻחָֽמָה׃
   (3 ʼimrū la⁠ʼₐḩēy⁠kem ˊammi⁠y və⁠la⁠ʼₐḩōtēy⁠kem ruḩāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, ἣ οὐκ ἐκμετρηθήσεται, οὐδὲ ἐξαριθμηθήσεται· καὶ ἔσται, ἐν τῷ τόπῳ, οὗ ἐῤῥέθη αὐτοῖς, οὐ λαός μου ὑμεῖς, κληθήσονται καὶ αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος.
   (Kai aʸn ho arithmos tōn huiōn Israaʸl, hōs haʸ ammos taʸs thalassaʸs, haʸ ouk ekmetraʸthaʸsetai, oude exarithmaʸthaʸsetai; kai estai, en tōi topōi, hou eɽɽethaʸ autois, ou laos mou humeis, klaʸthaʸsontai kai autoi huioi Theou zōntos. )

BrTrYet the number of the children of Israel was as the sand of the sea, which shall not be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said to them, Ye are not my people, even they shall be called the sons of the living God.

ULTSay to your brothers, ‘My people!’
 ⇔ and to your sisters, ‘You have been shown compassion.’ ”

USTCall your male fellow Israelites, ‘You are Yahweh’s people,’ and call your female fellow Israelites, ‘Yahweh has been kind to you.’ ”

BSB[ “] Say of your brothers, ‘My people,’[fn] and of your sisters, ‘My loved one.’[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


2:1 Hebrew Ammi

2:1 Or Mercy is shown; Hebrew Ruhamah, which means she has received mercy

MSB[ “] Say of your brothers, ‘My people,’[fn] and of your sisters, ‘My loved one.’[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


2:1 Hebrew Ammi

2:1 Or Mercy is shown; Hebrew Ruhamah, which means she has received mercy


OEBSo call your brothers, My People,
 ⇔ and your sisters, Compassion.

WEBBE“Say to your brothers, ‘My people!’[fn]
 ⇔ and to your sisters, ‘My loved one!’[fn]


2:1 ‘Ammi’ in Hebrew

2:1 ‘Ruhamah’ in Hebrew

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThen you will call your brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)!

LSV“Say to your brothers—Ammi,
And to your sisters—Ruhamah.

FBV“On that day you will call your brothers Ammi, and you will call your sisters Ruhamah.[fn]


2:1 Ammi means “my people,” and Ruhamah means “pitied” or “loved.”

T4TAt that time, you will say to your fellow-Israeli men, “You are God’s people,” and you will say to your fellow-Israeli women, “You are ones whom God loves.”

LEBNo LEB HOS book available

BBESay to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

MoffArgue it, argue it with your mother
 ⇔ (for she is no wife of mine,
 ⇔ 

JPS(2-3) Say ye unto your brethren: 'Ammi'; and to your sisters, 'Ruhamah.'

ASVSay ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

DRASay ye to your brethren: You are my people, and to your sister: Thou hast obtained mercy.

YLT'Say ye to your brethren — Ammi, And to your sisters — Ruhamah.

DrbySay unto your brethren Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

RVSay ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
   (Say ye/you_all unto your brethren/brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. )

SLTSay ye to your brethren, My people; and to your sisters, Being compassionated.

WbstrSay ye to your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

KJB-1769Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru-hamah. [fn][fn]
   (Say ye/you_all unto your brethren/brothers, Ammi; and to your sisters, Ru-hamah. )


2.1 Ammi: that is, My people

2.1 Ru-hamah: that is, Having obtained mercy

KJB-1611¶ Say ye vnto your brethren, [fn]Ammi, & to your sisters, [fn]Ruhamah:
   (¶ Say ye/you_all unto your brethren/brothers, Ammi, and to your sisters, Ruhamah:)


2:1 That is, my people.

2:1 That is, hauing obtained mercy.

BshpsNo Bshps HOS book available

GnvaSay vnto your brethren, Ammi, and to your sisters, Ruhamah,
   (Say unto your brethren/brothers, Ammi, and to your sisters, Ruhamah, )

CvdlNo Cvdl HOS book available

WyclNo Wycl HOS book available

LuthNo Luth HOS book available

ClVgDicite fratribus vestris: Populus meus; et sorori vestræ: Misericordiam consecuta.
   (Sayite brothers yours: Populus mine; and sisteri yours: Mercym consecuta. )

RP-GNTNo RP-GNT HOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:1 Ammi—‘My people’: God will also restore the name of the third child to its covenantal meaning.
• Ruhamah—‘The ones I love’: Israel will once again be the object of God’s love and compassion.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh is speaking to Hosea.

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

(Occurrence 0) My people!

(Some words not found in UHB: and=it_was number_of sons_of Yisrael like,sand_of the=sea which/who not measured and=not counted and=it_was in/on/at/with,place_of which/who said to/for=them not people_of,my you_all said to/for=them sons_of god living_(creature) )

This exclamation may be presented as a statement. Alternate translation: “You are my people!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) You have been shown compassion

(Some words not found in UHB: and=it_was number_of sons_of Yisrael like,sand_of the=sea which/who not measured and=not counted and=it_was in/on/at/with,place_of which/who said to/for=them not people_of,my you_all said to/for=them sons_of god living_(creature) )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has shown you compassion”

(Occurrence 0) compassion

(Some words not found in UHB: and=it_was number_of sons_of Yisrael like,sand_of the=sea which/who not measured and=not counted and=it_was in/on/at/with,place_of which/who said to/for=them not people_of,my you_all said to/for=them sons_of god living_(creature) )

Alternate translation: “kindness” or “mercy”

BI Hos 2:1 ©