Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel YAC 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 3:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Similarly, even huge ships that are being driven on by strong winds are controlled by a small rudder and can be steered wherever the captain desires.

OET-LVBehold, also the ships, so_great being, and by winds hard being_driven, is_being_directed by the_least rudder, wherever the impulse of_the one straightening is_wishing.

SR-GNTἸδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται.
   (Idou, kai ta ploia, taʸlikauta onta, kai hupo anemōn sklaʸrōn elaunomena, metagetai hupo elaⱪistou paʸdaliou, hopou haʸ hormaʸ tou euthunontos bouletai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBehold also the ships, being so large and driven by strong winds, it is turned by the smallest rudder where the inclination of the one steering desires.

USTThink about ships too. A ship may be very large and the winds that propel it forward may be very strong. Even so, by using a tiny rudder, the pilot can direct the ship wherever he wants it to go.

BSBConsider ships as well. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot is inclined

MSB (Same as above)

BLBBehold also the ships, being so great and being driven by strong winds, are turned about by a very small rudder wherever the impulse of the one steering resolves.


AICNTBehold, even the ships, being so large and driven by strong winds, are directed by a very small rudder wherever the impulse of the one steering desires.

OEBAgain, think of ships. Large as they are, and even when driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder and steered in whatever direction the man at the helm may determine.

WEBBEBehold,[fn] the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.


3:4 “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETLook at ships too: Though they are so large and driven by harsh winds, they are steered by a tiny rudder wherever the pilot’s inclination directs.

LSVbehold, also the ships, being so great, and being driven by fierce winds, are directed by a very small rudder, wherever the impulse of the [one] steering wills,

FBVLook at ships as well: even though they're very big and are driven along by strong winds, they're steered by a very small rudder in the direction the pilot wants to go.

TCNTOr take ships for example, though they are so large and driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the inclination of the pilot directs.

T4TThink also about ships. Although a ship may be very large and although it can be moved by strong winds {strong winds can move it}, by turning a very small rudder/steering paddle► people can direct the ship wherever they want it to go.

LEBNo LEB YAC (JAM) book available

BBEAnd again ships, though they are so great and are moved by violent winds, are turned by a very small guiding-blade, at the impulse of the man who is using it.

MoffNo Moff YAC (JAM) book available

WymthSo too with ships, great as they are, and often driven along by strong gales, yet they can be steered with a very small rudder in whichever direction the caprice of the man at the helm chooses.

ASVBehold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.

DRABehold also ships, whereas they are great, and are driven by strong winds, yet are they turned about with a small helm, whithersoever the force of the governor willeth.

YLTlo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,

DrbyBehold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.

RVBehold, the ships also, though they are so great, and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
   (Behold, the ships also, though they are so great, and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither/where the impulse of the steersman willeth. )

SLTBehold also ships, being so great, and driven by hard winds, are led by the smallest rudder, wherever the desire of him steering should will.

WbstrBehold also the ships, which though they are so great, and are driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small helm, withersoever the governor willeth.

KJB-1769Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
   (Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whither/wheresoever/wherever the governor listeth. )

KJB-1611Behold also the ships, which though they be so great, and are driuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small helme, whithersoeuer the gouernour listeth.
   (Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helme, whither/wheresoever/wherever the governor listeth.)

BshpsNo Bshps YAC (JAM) book available

GnvaBehold also the shippes, which though they be so great, and are driuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small rudder, whither soeuer the gouernour listeth.
   (Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small rudder, whither/where soever the governor listeth. )

CvdlNo Cvdl YAC (JAM) book available

TNTBeholde also the shyppes which though they be so gret and are dryven of fearce windes yet are they turned about with a very smale helme whither soever the violence of the governer wyll.
   (Behold also the ships which though they be so great and are dryven of fearce winds yet are they turned about with a very small helme whither/where soever the violence of the governer will. )

WyclNo Wycl YAC (JAM) book available

LuthNo Luth YAC (JAM) book available

ClVgEcce et naves, cum magnæ sint, et a ventis validis minentur, circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit.
   (Behold and naves, when/with great let_them_be, and from the_winds validis minentur, circumferuntur from modico gubernaculo where impetus directntis voluerit. )

UGNTἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται.
   (idou, kai ta ploia, taʸlikauta onta, kai hupo anemōn sklaʸrōn elaunomena, metagetai hupo elaⱪistou paʸdaliou, hopou haʸ hormaʸ tou euthunontos bouletai.)

SBL-GNTἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ ⸂ἀνέμων σκληρῶν⸃ ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου ὅπου ⸂ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται⸃·
   (idou kai ta ploia, taʸlikauta onta kai hupo ⸂anemōn sklaʸrōn⸃ elaunomena, metagetai hupo elaⱪistou paʸdaliou hopou ⸂haʸ hormaʸ tou euthunontos bouletai⸃;)

RP-GNTἸδού, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ σκληρῶν ἀνέμων ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου ἂν ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούληται.
   (Idou, kai ta ploia, taʸlikauta onta, kai hupo sklaʸrōn anemōn elaunomena, metagetai hupo elaⱪistou paʸdaliou, hopou an haʸ hormaʸ tou euthunontos boulaʸtai.)

TC-GNTἸδού, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ [fn]σκληρῶν ἀνέμων ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου [fn]ἂν ἡ ὁρμὴ τοῦ [fn]εὐθύνοντος [fn]βούληται.
   (Idou, kai ta ploia, taʸlikauta onta, kai hupo sklaʸrōn anemōn elaunomena, metagetai hupo elaⱪistou paʸdaliou, hopou an haʸ hormaʸ tou euthunontos boulaʸtai. )


3:4 σκληρων ανεμων ¦ ανεμων σκληρων ECM NA PCK SBL TH WH

3:4 αν ¦ — CT

3:4 ευθυνοντος ¦ ιθυνοντος PCK

3:4 βουληται ¦ βουλεται CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα

behold also the ships

The term Behold focuses the attention of a listener or reader on what a speaker or writer is about to say. Though it literally means “look” or “see,” the term can be used to suggest giving notice and attention, and that is how James is using it here. Alternate translation: [Also consider the case of ships]

Note 2 topic: translate-unknown

πλοῖα & πηδαλίου

ships & rudder

These ships are large vessels that are used to transport people or goods by water. A rudder is a flat device attached to the back of a ship under water that is used to steer it. If your readers would not be familiar with what ships are and what a rudder is, in your translation you could use the name of another transportation vehicle and a different device, or you could use a general expression. Alternate translation: [trucks … steering wheel] or [large vehicles … steering device]

τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα

so_great being and by winds hard ˓being˒_driven

It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Even though they are so large and driven by strong winds]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα

so_great being and by winds hard ˓being˒_driven

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: [Even though they are so large, and strong winds drive them]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου

˓is_being˒_directed by ˓the˒_least rudder

James is using the action of turning a ship to mean guiding or controlling the ship in general. (For example, a person might turn a ship in order to keep it upright, not just to direct it to a certain place.) Alternate translation: [it is controlled by the smallest rudder] or [it is guided by the smallest rudder]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου

˓is_being˒_directed by ˓the˒_least rudder

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: [the smallest rudder turns it]

μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου

˓is_being˒_directed by ˓the˒_least rudder

Since James speaks of ships in the plural, it might be more natural in your language to use the plural in this clause as well. Alternate translation: [they are turned by the smallest rudders] or [the smallest rudders turn them]

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἐλαχίστου πηδαλίου

˓the˒_least rudder

James says smallest, using the superlative form of the adjective “small,” to express a meaning of the adjective in its positive form. Your language may use superlative forms in the same way. If not, you could translate this using the positive form. Alternate translation: [a very small rudder]

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται

wherever the impulse ˱of˲_the_‹one› straightening ˓is˒_wishing

James speaks of the inclination of the person steering a boat as if it were a living thing that desired to go in one direction or another. Alternate translation: [in whatever direction the one steering the boat wants it to go]

BI Yac 3:4 ©