Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Wherever you find jealousy and selfish ambition, you’ll also find disharmony and all kinds of evil.![]()
OET-LV For/Because where jealousy and selfish_ambition is, there is disturbance and every evil matter.
![]()
SR-GNT Ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. ‡
(Hopou gar zaʸlos kai eritheia, ekei akatastasia kai pan faulon pragma.)
Key: light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For where there is jealousy and ambition, there is unsettledness and every wicked deed.
UST We can tell that people who are resentful and selfish are not wise, because they do not control themselves. They take part in many different sinful activities.
BSB For where jealousy and selfish ambition [exist], there [ will be ] disorder and every evil practice.
MSB For where jealousy and selfish ambition [exist], there [ will be ] disorder and every evil practice.
BLB For where jealousy and self-interest exist, there will be disorder and every evil thing.
AICNT For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
OEB For where envy and rivalry exist, there you will also find disorder and all kinds of bad, worthless actions.
WEBBE For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
WMBB (Same as above)
NET For where there is jealousy and selfishness, there is disorder and every evil practice.
LSV for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
FBV Wherever there is jealousy and selfish ambition you'll also find confusion and all kinds of evil practices.
TCNT For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
T4T Keep in mind that people who have such attitudes ◄are unruly/do not submit to authority► and do all kinds of evil things.
LEB For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
BBE For where envy is, and the desire to get the better of others, there is no order, but every sort of evil-doing.
Moff for wherever jealousy and rivalry exist, there disorder reigns and every evil.
Wymth For where envy and rivalry are, there also are unrest and every vile deed.
ASV For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
DRA For where envying and contention is, there is inconstancy, and every evil work.
YLT for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
Drby For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
RV For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
SLT For where envy and intrigue, there confusion and every bad deed.
Wbstr For where envying and strife is , there is confusion and every evil work.
KJB-1769 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
KJB-1611 For where enuying and strife is, there is [fn]confusion, and euery euill worke.
(For where enuying and strife is, there is confusion, and every evil work.)
3:16 Gr. tumult or vnquietnesse.
Bshps For where enuiyng and strife is, there is sedition & all maner of euyll workes.
(For where envying and strife is, there is sedition and all manner of evil works.)
Gnva For where enuying and strife is, there is sedition, and all maner of euill workes.
(For where enuying and strife is, there is sedition, and all manner of evil works. )
Cvdl For where enuyenge and stryfe is, there is vnstablenes and all maner of euell workes.
(For where enuyenge and strife is, there is unstablenes and all manner of evil works.)
TNT For where envyinge and stryfe is there is stablenes and all maner of evyll workes.
(For where envyinge and strife is there is stablenes and all manner of evil works. )
Wycl For where is enuye and strijf, there is vnstidfastnesse and al schrewid werk.
(For where is envy and strife, there is unsteadfastness and all shrewd work.)
Luth Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.
(Because where Neid and quarrel(n) is, there is Unordnung and vain evil thing.)
ClVg Ubi enim zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum.
(Where because zealous/jealous and contentio, there inconstantia and everything work/need wicked. )
UGNT ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
(hopou gar zaʸlos kai eritheia, ekei akatastasia kai pan faulon pragma.)
SBL-GNT ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
(hopou gar zaʸlos kai eritheia, ekei akatastasia kai pan faulon pragma.)
RP-GNT Ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
(Hopou gar zaʸlos kai eritheia, ekei akatastasia kai pan faulon pragma.)
TC-GNT Ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ [fn]ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
(Hopou gar zaʸlos kai eritheia, ekei akatastasia kai pan faulon pragma. )
3:16 εριθεια ¦ εριθια WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
This section has three paragraphs. First, in 3:13 James introduced the topic of wisdom. Then he continued with two paragraphs. In each paragraph he discussed one type of wisdom. The first type he discussed (in 3:14–16) is the false wisdom that does not come from God. The second type he discussed (in 3:17–18) is the true wisdom that does come from God.
Some other possible headings for this section are:
True Wisdom Comes from God (NLT)
Two Kinds of Wisdom (NIV)
In 3:14–16, James discussed false wisdom. People who have envy and personal ambition show that the wisdom that they claim to have is false. It does not come from God.
For where jealousy and selfish ambition exist,
For wherever there is jealousy and selfishness/rivalry,
In any place where people are jealous of one another and put themselves first,
For: The Greek conjunction that the BSB translates as For here introduces the basis for the comment in 3:15. Some English versions do not translate this conjunction.
where jealousy and selfish ambition exist: The Greek phrase that the BSB translates as where jealousy and selfish ambition exist is literally “where envy and selfish ambition.” There is no verb in Greek here. James meant “where there is envy and selfish ambition….”
Some other ways to translate this phrase are:
where you have envy and selfish ambition (NIV)
Whenever people are jealous or selfish (CEV)
jealousy: The Greek word that the BSB translates as jealousy is the same word as in 3:14a–b. It can also mean “envy".
Some other ways to translate this word are:
envious
jealous (CEV)
unhappy when others succeed
selfish ambition: The Greek word that the BSB translates as selfish ambition can also be translated as “selfishness” (as in the NET). This is the same word as in 3:14a–b. It refers to the attitude of someone who works to advance his own interests even if it harms or offends others. Here you may use the same word as in 3:14, or you may use a synonym.
Some other ways to translate this word are:
selfishness (NET)
rivalry (GW)
For some other ways to translate this word, see the examples at 3:14a–b.
there will be disorder
there is also chaos/unrest
they will cause trouble/quarrels
there will be disorder: The Greek word that the BSB translates as disorder describes an unstable state of affairs. It is the opposite of peace and calm. In this context, it means unrest in the church community. The adjective related to this word is used in 1:8b (“unstable”) and 3:8b (“restless”).
Some other ways to translate this clause are:
there you will have chaos
there will be confusion (NCV)
you also find disharmony (JBP)
they will cause trouble
and every evil practice.
and every kind of evil. (GW)
and do many wicked deeds.
every evil practice: The Greek phrase that the BSB translates as every evil practice means “all kinds of bad actions/behavior.” Some other ways to translate this phrase are:
every kind of evil (GW)
wickedness of every kind (NRSV)
all kinds of wicked deeds
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ὅπου Γάρ ζῆλος καί ἐριθεία ἐκεῖ ἀκαταστασία καί παν φαῦλον πρᾶγμα)
James is giving the reason for the statement he made in the previous verse. Alternate translation: [It is clear that this is not godly wisdom, because]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὅπου & ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα
where & jealousy (Some words not found in SR-GNT: ὅπου Γάρ ζῆλος καί ἐριθεία ἐκεῖ ἀκαταστασία καί παν φαῦλον πρᾶγμα)
If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns envy, ambition, and unsettledness by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: [when people are envious and ambitious, this causes them to act in disorderly and evil ways]
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
πᾶν φαῦλον πρᾶγμα
(Some words not found in SR-GNT: ὅπου Γάρ ζῆλος καί ἐριθεία ἐκεῖ ἀκαταστασία καί παν φαῦλον πρᾶγμα)
Here, every is a generalization for emphasis. Alternate translation: [many kinds of wicked deeds]