Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Surely a spring flowing out of a single cavity can’t produce both good-tasting and bitter water.![]()
OET-LV Surely_not the spring out_of of_the same hole is_outflowing the sweet and the bitter?
![]()
SR-GNT Μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν; ‡
(Maʸti haʸ paʸgaʸ ek taʸs autaʸs opaʸs bruei to gluku kai to pikron;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it?
UST Surely good-tasting water and bad-tasting water do not come from the same source!
BSB [Can] [both] fresh [water] and salt [water][fn] flow from the same spring?
3:11 Literally Can both fresh and bitter
MSB (Same as BSB above including footnotes)
BLB Does the spring pour forth out of the same opening both fresh and bitter?
AICNT Does a spring pour forth from the same opening both fresh and bitter water?
OEB Does a spring give both good and bad water from the same source?
WEBBE Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
WMBB (Same as above)
NET A spring does not pour out fresh water and bitter water from the same opening, does it?
LSV does the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
FBV Does a spring send both sweet and bitter water out of the same opening?
TCNT Does a spring pour out fresh water and bitter water from the same opening?
T4T Surely bitter water and good water do not come out of the same spring! [RHQ]
LEB A spring does not pour forth from the same opening fresh and bitter water, does it?[fn]
3:11 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here
BBE Does the fountain send from the same outlet sweet and bitter water?
Moff Does a fountain pour out fresh water and brackish from the same hole?
Wymth In a fountain, are fresh water and bitter sent forth from the same opening?
ASV Doth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter?
DRA Doth a fountain send forth, out of the same hole, sweet and bitter water?
YLT doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
Drby Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
RV Doth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter?
SLT Much less from the same aperture does a fountain bubble out sweet and bitter?
Wbstr Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
KJB-1769 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
KJB-1611 Doeth a fountaine send foorth at the same [fn]place sweet water and bitter?
(Doeth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?)
3:11 Or, hole.
Bshps Doth a fountayne sende foorth at one place, sweete water, and bitter also?
(Doth a fountain send forth at one place, sweet water, and bitter also?)
Gnva Doeth a fountaine send forth at one place sweete water and bitter?
(Doeth a fountain send forth at one place sweet water and bitter? )
Cvdl Doth a fountayne sende forth at one place swete water and bytter also?
(Doth a fountain send forth at one place sweet water and bitter also?)
TNT Doth a fountayne sende forth at one place swete water and bytter also?
(Doth a fountain send forth at one place sweet water and bitter also? )
Wycl Whether a welle of the same hoole bringith forth swete and salt watir?
(Whether a well of the same whole bringeth/brings forth sweet and salt water?)
Luth Quillet auch ein Brunnen aus einem Loche süß und bitter?
(Quillet also a spring(n) out_of on Loche sweet/cute and bitter?)
ClVg Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam?[fn]
(Is_it source/spring from/about the_same foramine emanat sweet/pleasantlym and bitterm water? )
3.11 Nunquid fons. Oportet prædicatorem aliquando amara prædicatione uti, abstrahendo, increpando. Quod satis difficile est, ut diversis verbis ad idem tendentibus utrumque facere possit.
3.11 Nunquid source/spring. Oportet preachorem sometimes bitter preaching uti, abstrahendo, increpando. That enough difficult it_is, as different with_words to the_same tendentibus both to_do can.
UGNT μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν?
(maʸti haʸ paʸgaʸ ek taʸs autaʸs opaʸs bruei to gluku kai to pikron?)
SBL-GNT μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν;
(maʸti haʸ paʸgaʸ ek taʸs autaʸs opaʸs bruei to gluku kai to pikron;)
RP-GNT Μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν;
(Maʸti haʸ paʸgaʸ ek taʸs autaʸs opaʸs bruei to gluku kai to pikron;)
TC-GNT Μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν;
(Maʸti haʸ paʸgaʸ ek taʸs autaʸs opaʸs bruei to gluku kai to pikron; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:11 Some springs, especially in the upper sources of the Jordan River, did produce fresh water and bitter water; such brackish springs could not support a town. Similarly, if a person’s speech mixes foul with sweet, it will not build up the community.
In this section, James warned believers to be careful with their speech. When believers do not control what they say, it can have a devastating, evil impact. This was an especially serious danger for those who taught others in the church. James reinforced his warning with a series of comparisons or illustrations to show how important it is that Christians control their speech.
Introduction
3:1–2a: Becoming a teacher in the church is a serious thing to do
The tongue is compared to small things which have large effects
3:2b–3 | A small bit can turn a horse |
3:4–5c | A small rudder can turn a sailing ship |
3:5d–6 | A small fire can destroy much |
3:7–8 | Animals can be tamed but not our tongues |
Each of us should be consistent in using our tongue for good
3:9–10 | The tongue should not be used for both blessing and cursing |
3:11 | Springs produce one kind of water |
3:12 | Trees produce one kind of fruit |
Some other possible headings for this section are:
We must control our speechTranslator’s Handbook on James, page 100.
Controlling the things we say (NCV)
In this paragraph, James showed how inconsistent the tongue is. Both good words and bad words come out of the same mouth. This is something that should not happen. It is also contrary to nature.
In 3:11–12, James supported his teaching with illustrations from nature. He showed how inconsistent it is for the same mouth to speak both good and bad words.
Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
Can both pure and impure water flow from the same spring?
A spring/well certainly cannot produce both good drinking water and bitter water from the same hole.
Can both fresh water and salt water flow from the same spring?: In Greek, this sentence is more literally, “Does a spring pour out both fresh and bitter water from the same hole?” Notice that the BSB has combined the words “spring” and “hole” into one expression.
This is a rhetorical question. James used this rhetorical question to emphasize that a spring certainly does not give two types of water from the same hole.
Some ways to translate this emphasis are:
As a rhetorical question. For example:
Can clean water and dirty water both flow from the same spring? (CEV)
A spring does not pour out fresh water and bitter water from the same opening, does it? (NET)
Fresh water and salt water cannot both flow from the same spring, right?
As a statement. For example:
No spring of water pours out sweet water and bitter water from the same opening. (GNT)
Obviously good and bad water do not both flow from the same spring.
Translate this sentence in a way that is natural in your language for emphasizing well-known facts.
fresh water: The Greek word that the BSB translates as fresh water describes water that tastes good. Some other ways to translate this word are:
good water
drinking water
clean water
Some English versions (GNT, KJV) translate this word as “sweet water.” But this does not mean that the water has been sweetened. It is an expression that means that the water is good to drink.
salt water: The Greek word that the BSB translates as salt water describes water that tastes foul or bitter. It is water that is not good to drink.
This Greek word does not literally mean salt. Some English versions translate it as salt water:
to contrast it with fresh water,
because the word “salt” occurs in 3:12c where is it contrasted with fresh water, and
because salt water is an example of water that is not good to drink.
Some other ways to translate this word are:
dirty/bad water
polluted water (GW)
bitter water
brackish water (REB)
spring: A spring is a source of water where the water flows out from a hole in the ground or rock. Some other ways to translate this word are:
water source
place where water springs/pours out
place in the ground where water comes/gushes out
In languages where springs are not known, the word spring can be translated as “a water well.”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν
(Some words not found in SR-GNT: Μήτι ἡ πηγή ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τό γλυκύ καί τό πικρόν)
The first word of this sentence in Greek is a negative word that can be used to turn a statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding “does it?” Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Alternate translation: [Does a spring gush the sweet and the bitter from the same opening]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν?
(Some words not found in SR-GNT: Μήτι ἡ πηγή ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τό γλυκύ καί τό πικρόν)
James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: [A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening!]
Note 3 topic: translate-unknown
ἡ πηγὴ
the (Some words not found in SR-GNT: Μήτι ἡ πηγή ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τό γλυκύ καί τό πικρόν)
If your readers would not be familiar with a spring, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. In this context, the term spring refers to a spring of water, that is, a flow of water that comes up from a source under the ground. Alternate translation: [A spring of water]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν
(Some words not found in SR-GNT: Μήτι ἡ πηγή ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τό γλυκύ καί τό πικρόν)
James is using the adjectives sweet and bitter as nouns to refer to types of water. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with equivalent expressions. Alternate translation: [sweet water and bitter water]