Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those who desire peace sow the seeds that will produce godly behaviour.
OET-LV And the_fruit of_righteousness in peace is_being_sown, by_the ones making peace.
SR-GNT Καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην. ‡
(Karpos de dikaiosunaʸs en eiraʸnaʸ speiretai, tois poiousin eiraʸnaʸn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the fruit of righteousness is sown in peace by those making peace.
UST When people work quietly to help others get along, they can help those others to have good relationships.
BSB Peacemakers who sow in peace reap the fruit of righteousness.[fn]
3:18 Literally But the fruit of righteousness is sown in peace by those making peace.
BLB And the fruit of righteousness is sown in peace by those making peace.
AICNT And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
OEB Justice is the harvest peacemakers will reap from seeds sown in a spirit of peace.
WEBBE Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
WMBB (Same as above)
NET And the fruit that consists of righteousness is planted in peace among those who make peace.
LSV and the fruit of righteousness in peace is sown to those making peace.
FBV Those who sow peace will harvest the peace of what is truly good and right.
TCNT And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
T4T Those who act peaceably toward others cause others to also act peaceably, with the result that they all live together acting toward each other in a righteous way [MET].
LEB And the fruit of righteousness is sown in peace among[fn] those who make peace.
3:18 Or “for”; or possibly “by”
BBE And the fruit of righteousness is planted in peace for those who make peace.
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth And peace, for those who strive for peace, is the seed of which the harvest is righteousness.
¶
ASV And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
DRA And the fruit of justice is sown in peace, to them that make peace.
YLT and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.
Drby But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.
RV And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
Wbstr And the fruit of righteousness is sown in peace by them that make peace.
KJB-1769 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
KJB-1611 And the fruit of righteousnesse is sowen in peace, of them that make peace.
(And the fruit of righteousnesse is sown in peace, of them that make peace.)
Bshps Yea, and the fruite of ryghteousnes is sowen in peace, of the that make peace.
(Yea, and the fruit of righteousnes is sown in peace, of the that make peace.)
Gnva And the fruite of righteousnesse is sowen in peace, of them that make peace.
(And the fruit of righteousnesse is sown in peace, of them that make peace. )
Cvdl yee, and the frute of rightewesnes is sowen in peace, of the that mayntene peace.
(yee, and the fruit of righteousness is sown in peace, of the that mayntene peace.)
TNT yee and the frute of rightewesnes is sowen in peace of them that mayntene peace.
(yee and the fruit of righteousness is sown in peace of them that mayntene peace. )
Wycl And the fruyt of riytwisnesse is sowun in pees, to men that maken pees.
(And the fruit of righteousness is sowun in peace, to men that maken peace.)
Luth Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesäet im Frieden denen, die den Frieden halten.
(The Frucht but the/of_the Gerechtigkeit becomes gesäet in_the Frieden denen, the the Frieden halten.)
ClVg Fructus autem justitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem.[fn]
(Fructus however justitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem. )
3.18 Fructus autem. Postquam sapientiam per singulas virtutes distinxit; ut facilius invitet ad hanc, fructum ejus subjungit: In pace seminatur. Non postulat videri doctior vel sanctior quam est: non lacerat proximum ad commendationem sui, quod contentiosa facit sapientia. Non solum propter prædicta debet hujusmodi sapientiam appetere, sed etiam ideo; quia a facientibus pacem quasi jacientibus hoc semen seminatur, et præparatur in pace æternæ beatitudinis fructus, id est merces justitiæ, quæ pro justis operibus retribuitur. Qui igitur hic studet paci, et terram cordis sui operibus pacis quasi semente aspergit, justum est ut habeat æternam pacem, quasi fructum hujus seminis.
3.18 Fructus however. Postquam wisdom through singulas virtutes distinxit; as facilius invitet to hanc, fructum his subyungit: In pace seminatur. Non postulat videri doctior or sanctior how it_is: not/no lacerat proximum to commendationem sui, that contentiosa facit sapientia. Non solum propter prædicta debet huyusmodi wisdom appetere, but also ideo; because from facientibus pacem as_if yacientibus this seed seminatur, and præparatur in pace æternæ beatitudinis fructus, id it_is merces justitiæ, which for justis operibus retribuitur. Who igitur this studet paci, and the_earth/land cordis sui operibus pacis as_if semente aspergit, justum it_is as have eternal pacem, as_if fructum huyus seminis.
UGNT καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
(karpos de dikaiosunaʸs en eiraʸnaʸ speiretai, tois poiousin eiraʸnaʸn.)
SBL-GNT καρπὸς ⸀δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
(karpos ⸀de dikaiosunaʸs en eiraʸnaʸ speiretai tois poiousin eiraʸnaʸn.)
TC-GNT Καρπὸς δὲ [fn]τῆς δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
(Karpos de taʸs dikaiosunaʸs en eiraʸnaʸ speiretai tois poiousin eiraʸnaʸn. )
3:18 της ¦ — CT PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:18 James uses an agricultural image to emphasize the benefits of living by the wisdom from above: Those who plant seeds of peace in relationships will enjoy a luxuriant harvest of righteousness in those relationships (cp. Matt 5:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
καρπὸς & δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην
/the/_fruit & ˱of˲_righteousness in peace /is_being/_sown ˱by˲_the_‹ones› making peace
James speaks of those who make peace as if they were sowing seeds, and of righteousness as if it were fruit that grew from those seeds. Alternate translation: “those who work in peace to make peace produce righteousness”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καρπὸς & δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην
/the/_fruit & ˱of˲_righteousness in peace /is_being/_sown ˱by˲_the_‹ones› making peace
If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns righteousness and peace by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “those who work peacefully to help people live together peacefully are helping those people to live in the right way”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
καρπὸς & δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην
/the/_fruit & ˱of˲_righteousness in peace /is_being/_sown ˱by˲_the_‹ones› making peace
If you decide to retain the metaphor of sowing, you could express it with an active verbal form, if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “those who make peace sow the fruit of righteousness in peace”