Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yud 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But you, friends, always be thinking about how the missionaries of our master Yeshua the messiah
OET-LV But you_all, beloved, be_reminded of_the messages which having_been_previously_spoken by the ambassadors of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah,
SR-GNT Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, ‡
(Humeis de, agapaʸtoi, mnaʸsthaʸte tōn ɽaʸmatōn tōn proeiraʸmenōn hupo tōn apostolōn tou ˚Kuriou haʸmōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But you, beloved ones, remember the words that have been spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
UST But you fellow believers whom I love, remember what the apostles of our Lord Jesus the Messiah said long ago.
BSB § But you, beloved, remember what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ
BLB But you, beloved, remember the words having been spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
AICNT But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
OEB ¶ But you should, dear friends, recall what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ;
WEB But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
WMB But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the emissaries of our Lord Yeshua the Messiah.
NET But you, dear friends – recall the predictions foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ.
LSV but you, beloved, remember the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
FBV But you, my dear friends, please remember what you were told by the apostles of our Lord Jesus Christ.
TCNT But you, beloved, must remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold,
T4T But you people whom I love need to remember the things that were predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ {that the apostles of our Lord Jesus Christ said would happen}.
LEB No LEB YUD (JUD) 1:17 verse available
BBE But you, my loved ones, keep in memory the words which were said before by the Apostles of our Lord Jesus Christ,
MOF No MOF YUD (JUD) book available
ASV But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
DRA But you, my dearly beloved, be mindful of the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
YLT and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
DBY But ye, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
RV But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
WBS But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
KJB But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
(But, beloved, remember ye/you_all the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;)
BB But ye beloued, remember the wordes which were spoken before, of the Apostles of our Lorde Iesus Christe.
(But ye/you_all beloved, remember the words which were spoken before, of the Apostles of our Lord Yesus/Yeshua Christ.)
GNV But, yee beloued, remember the wordes which were spoken before of the Apostles of our Lord Iesus Christ,
(But, ye/you_all beloved, remember the words which were spoken before of the Apostles of our Lord Yesus/Yeshua Christ,)
CB But ye beloued, remeber the wordes which were spoken before of the Apostles of oure LORDE Iesus Christ,
(But ye/you_all beloved, remeber the words which were spoken before of the Apostles of our LORD Yesus/Yeshua Christ,)
TNT But ye beloved remember the wordes which were spoken before of the Apostles of oure lorde Iesus Christ
(But ye/you_all beloved remember the words which were spoken before of the Apostles of our lord Yesus/Yeshua Christ)
WYC And ye, moost dere britheren, be myndeful of the wordis, whiche ben bifor seid of apostlis of oure Lord Jhesu Crist; whiche seiden to you,
(And ye, moost dear brethren/brothers, be mindful of the words, which been before said of apostles of our Lord Yhesu Christ; which said to you,)
LUT Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HErrn JEsu Christi,
(Ihr but, my Lieben, erinnert you the Worte, the zuvor gesagt are from the Aposteln unsers HErrn YEsu Christi,)
CLV Vos autem carissimi, memores estote verborum, quæ prædicta sunt ab apostolis Domini nostri Jesu Christi,
(Vos however carissimi, memores estote verborum, which prædicta are away apostolis Domini nostri Yesu Christi,)
UGNT ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ,
(humeis de, agapaʸtoi, mnaʸsthaʸte tōn ɽaʸmatōn tōn proeiraʸmenōn hupo tōn apostolōn tou Kuriou haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou,)
SBL-GNT Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
(Humeis de, agapaʸtoi, mnaʸsthaʸte tōn ɽaʸmatōn tōn proeiraʸmenōn hupo tōn apostolōn tou kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou;)
TC-GNT Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
(Humeis de, agapaʸtoi, mnaʸsthaʸte tōn ɽaʸmatōn tōn proeiraʸmenōn hupo tōn apostolōn tou Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:17 what the apostles of our Lord Jesus Christ predicted: Such predictions are in Acts 20:29-30; 1 Tim 4:1-3; 2 Tim 3:1-5.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀγαπητοί
beloved
Here, beloved ones refers to those whom Jude is writing to, which can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. See how you translated this in verse 3. Alternate translation: “beloved fellow believers”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τῶν ῥημάτων
˱of˲_the words
Here, Jude is using words to describe the teachings of the apostles that were conveyed by using words. The specific teachings Jude is referring to here are described in the next verse. Alternate translation: “the teachings”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ Κυρίου ἡμῶν
˱of˲_the Lord ˱of˲_us
Here, our Lord means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” Alternate translation: “of the person who rules over us”
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
Here, our refers to all believers.