Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yud IntroC1

Yud 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel YUD 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yud 1:17 ©

OET (OET-RV)But you, friends, always be thinking about how the missionaries of our master Yeshua the messiah

OET-LVBut you_all, beloved, be_reminded of_the messages which having_been_previously_spoken by the ambassadors of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah,

SR-GNTὙμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, 
   (Humeis de, agapaʸtoi, mnaʸsthaʸte tōn ɽaʸmatōn tōn proeiraʸmenōn hupo tōn apostolōn tou ˚Kuriou haʸmōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you, beloved ones, remember the words that have been spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

UST But you fellow believers whom I love, remember what the apostles of our Lord Jesus the Messiah said long ago.


BSB § But you, beloved, remember what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ

BLB But you, beloved, remember the words having been spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

AICNT But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

OEB ¶ But you should, dear friends, recall what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ;

WEB But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.

WMB But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the emissaries of our Lord Yeshua the Messiah.

NET But you, dear friends – recall the predictions foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ.

LSV but you, beloved, remember the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,

FBV But you, my dear friends, please remember what you were told by the apostles of our Lord Jesus Christ.

TCNT But you, beloved, must remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold,

T4T But you people whom I love need to remember the things that were predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ {that the apostles of our Lord Jesus Christ said would happen}.

LEBNo LEB YUD (JUD) 1:17 verse available

BBE But you, my loved ones, keep in memory the words which were said before by the Apostles of our Lord Jesus Christ,

MOFNo MOF YUD (JUD) book available

ASV But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;

DRA But you, my dearly beloved, be mindful of the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,

YLT and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:

DBY But ye, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,

RV But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;

WBS But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;

KJB But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
  (But, beloved, remember ye/you_all the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;)

BB But ye beloued, remember the wordes which were spoken before, of the Apostles of our Lorde Iesus Christe.
  (But ye/you_all beloved, remember the words which were spoken before, of the Apostles of our Lord Yesus/Yeshua Christ.)

GNV But, yee beloued, remember the wordes which were spoken before of the Apostles of our Lord Iesus Christ,
  (But, ye/you_all beloved, remember the words which were spoken before of the Apostles of our Lord Yesus/Yeshua Christ,)

CB But ye beloued, remeber the wordes which were spoken before of the Apostles of oure LORDE Iesus Christ,
  (But ye/you_all beloved, remeber the words which were spoken before of the Apostles of our LORD Yesus/Yeshua Christ,)

TNT But ye beloved remember the wordes which were spoken before of the Apostles of oure lorde Iesus Christ
  (But ye/you_all beloved remember the words which were spoken before of the Apostles of our lord Yesus/Yeshua Christ)

WYC And ye, moost dere britheren, be myndeful of the wordis, whiche ben bifor seid of apostlis of oure Lord Jhesu Crist; whiche seiden to you,
  (And ye, moost dear brethren/brothers, be mindful of the words, which been before said of apostles of our Lord Yhesu Christ; which said to you,)

LUT Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HErrn JEsu Christi,
  (Ihr but, my Lieben, erinnert you the Worte, the zuvor gesagt are from the Aposteln unsers HErrn YEsu Christi,)

CLV Vos autem carissimi, memores estote verborum, quæ prædicta sunt ab apostolis Domini nostri Jesu Christi,
  (Vos however carissimi, memores estote verborum, which prædicta are away apostolis Domini nostri Yesu Christi,)

UGNT ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ,
  (humeis de, agapaʸtoi, mnaʸsthaʸte tōn ɽaʸmatōn tōn proeiraʸmenōn hupo tōn apostolōn tou Kuriou haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou,)

SBL-GNT Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
  (Humeis de, agapaʸtoi, mnaʸsthaʸte tōn ɽaʸmatōn tōn proeiraʸmenōn hupo tōn apostolōn tou kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou;)

TC-GNT Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
  (Humeis de, agapaʸtoi, mnaʸsthaʸte tōn ɽaʸmatōn tōn proeiraʸmenōn hupo tōn apostolōn tou Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:17 what the apostles of our Lord Jesus Christ predicted: Such predictions are in Acts 20:29-30; 1 Tim 4:1-3; 2 Tim 3:1-5.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀγαπητοί

beloved

Here, beloved ones refers to those whom Jude is writing to, which can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. See how you translated this in verse 3. Alternate translation: “beloved fellow believers”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῶν ῥημάτων

˱of˲_the words

Here, Jude is using words to describe the teachings of the apostles that were conveyed by using words. The specific teachings Jude is referring to here are described in the next verse. Alternate translation: “the teachings”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ Κυρίου ἡμῶν

˱of˲_the Lord ˱of˲_us

Here, our Lord means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” Alternate translation: “of the person who rules over us”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

Here, our refers to all believers.

BI Yud 1:17 ©